Chico americano | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sencillo " Combinaciones " del álbum " Registro de Moscú " |
|||||||
Fecha de lanzamiento | 1990 | ||||||
Género | estallido | ||||||
Idioma | Ruso , Inglés | ||||||
Duración | 4:47 | ||||||
Compositor | Vitali Okorokov | ||||||
Letrista | Alejandro Shishinin | ||||||
Productor | Alejandro Shishinin | ||||||
etiqueta | Registros de gala | ||||||
|
"American Boy" es una canción lanzada por Combination en 1990. Posteriormente, se incluyó en su álbum " Registro de Moscú " (1991). La versión original fue grabada por un dúo de Alena Apina y Tatyana Ivanova. La composición se interpreta en nombre de una chica soviética de la era de la perestroika que, en su afán por el bienestar material y la felicidad personal, sueña con encontrar un novio estadounidense y irse de la URSS con él. A finales de 1990, "American Boy" ocupó la tercera línea del hit parade de las mejores canciones del " MK Soundtrack ". La composición también está incluida en el repertorio solista de Apina, quien dejó el "Combinación" en 1991 y comenzó una carrera independiente.
En el contexto del colapso del sistema social y económico de la URSS , la admiración por los valores occidentales y, sobre todo, el consumismo , creció en la sociedad perestroika soviética . Al mismo tiempo, debido al aislacionismo y la movilidad limitada, la población del país en general era poco consciente de las realidades de la sociedad capitalista, a veces percibiéndola sin crítica y apoyándose en imágenes y símbolos engañosos presentados en televisión, películas, videoclips y otras fuentes, dieron forma a la percepción de la gente de Occidente [1] . Al mismo tiempo, la cultura capitalista occidental, principalmente estadounidense, resultó ser especialmente atractiva para la juventud soviética [2] . El deseo de los ciudadanos que surgieron en ese momento por un buen nivel de vida, el “ sueño americano ” (mejor vivienda, vestuario, bienes de consumo y ocio) se convirtió luego en el motor de los cambios que ya se estaban produciendo en las condiciones postsoviéticas [1 ] .
Una demanda similar en la sociedad soviética de una vida mejor, combinada con la admiración por Occidente, se reflejó en la popular canción "American Boy" de la banda de chicas " Combination ". La composición contaba sobre el sueño preciado de muchas chicas de la perestroika URSS [3] : conseguir un novio estadounidense y emigrar con él a un país de abundancia. Los obstáculos para tales relaciones románticas durante el período de la Perestroika eran tan pequeños como nunca antes en la historia soviética, que es lo que la heroína de la canción intenta aprovechar [4] . El extranjero le parece una especie de oasis de libertad, relaciones civilizatorias, lujo, comodidad doméstica y felicidad personal. Realizando sus sueños, se esfuerza por dejar su país natal lo antes posible y para siempre, sin sentir ningún remordimiento y al mismo tiempo absolutamente sin pensar en posibles problemas de adaptación [5] . Para la heroína lírica de la canción, en principio, no es tan importante a dónde ir, lo principal es irse [6] .
Al mismo tiempo, la emigración a "American Boy" parece tentadora solo en el contexto de la vida inestable en casa [7] . La imagen de la patria en la letra de la canción se da indirectamente y se compone de argumentos "por el contrario" - o sea, todo lo que está fuera está implícito, ausente en la patria [8] . Al mismo tiempo, la música, por el contrario, utiliza activamente la estilización de las entonaciones y timbres populares rusos, que, contando con la "exportación" intercultural, se apoyan en el sonido ininterrumpido de la sección rítmica [5] . Al igual que el éxito anterior de "Combinaciones" llamado "Chicas rusas", la composición, además de los sentimientos socioeconómicos, también reflejó las tendencias de la jerga juvenil características de esa época : el uso de palabras extranjeras por razones de prestigio para demostrar el propio " beca" o proximidad a otra cultura [9] . Entonces, el coro de la canción comenzó en un inglés entrecortado y luego continuó en ruso [10] :
chico americano, alegría americana,
Chico americano para siempre.
Chico americano, me iré contigo
Me iré contigo, adiós Moscú.
Chico americano. Chico americano
Este movimiento innovador para el escenario soviético - una combinación de inglés y ruso en el texto de la canción - recibido con entusiasmo por el público, es acreditado por el co-fundador y compositor de "Combinaciones" - Vitaly Okorokov [11] . “La canción “American Fight” tenía seis o siete versiones, inicialmente no había texto en inglés. Era así: “Llévame a América, llévame contigo. De lo contrario, me iré histérico por Urengoy ". Entonces sugerí: probemos en inglés”, recordó. En general, las palabras de la canción, según Okorokov, fueron compuestas a medias por él, y la otra parte fue escrita por los entonces solistas de la "Combinación": Alena Apina y Tatyana Ivanova, quienes finalmente cantaron la composición [12] . El compositor de Saratov Yuri Druzhkov también reivindicó la autoría del texto de "American Boy" en sus entrevistas [13] . El autor oficial de la letra de esta canción es el productor y segundo cofundador de "Combination" - Alexander Shishinin .
La música para "American Boy", según las memorias de Okorokov, no resultó de inmediato en su forma actual: al principio, el compositor probó solo 15 variantes del coro, pero aún no pudo captar el estado de ánimo y el ritmo correctos (a diferencia de otro éxito " Combinaciones" de la misma época, " Contador ", a la que puso música en 10 minutos) [14] . Finalmente, el 23 de marzo de 1990, Sound Track MK anunció que en su II Festival Luzhniki (realizado del 28 de marzo al 1 de abril), el grupo presentaría un nuevo producto - "American Boy" [15] . Luego, la canción debutó en el hit parade mensual de la rúbrica entre las mejores pistas de abril y terminó entre los tres primeros del año. Posteriormente, ingresó al siguiente álbum "Combinaciones" - " Registro de Moscú " (1991), y los videos de sus conciertos se rotaron en la televisión. En 1991, el conjunto dejó Apina y, luego de iniciar una carrera en solitario, incluyó la popular composición en su repertorio.
En 2011, un meme de Internet se convirtió en un video que mostraba cómo el entonces presidente de la Federación Rusa, Dmitry Medvedev , bailaba "American Boy" en una reunión de graduados de la Universidad Estatal de Leningrado [16] . La canción fue interpretada por Apina [17] en el evento . La propia artista comentó la situación: “Quienes colgaron este video en la Web debieron preguntarle al presidente si lo necesitaba o no. Dmitry Anatolyevich es una persona viva, no un robot. ¡Él también necesita descansar! [18] . A raíz del meme, en el mismo año, se llevó a cabo un flash mob "Baila como un presidente" en la plaza Manezhnaya con la canción . Más tarde, el éxito también entró en la banda sonora de la película de investigación de FBK sobre la propiedad de Medvedev " Él no es Dimon para ti " (2017) [20] . En 2020, Apina expresó la opinión de que, como resultado, la historia de bailar "American Boy" le dio humanidad a Medvedev a los ojos de las personas (por analogía con el baile de Boris Yeltsin en la gira " Vote or Lose " ), mientras que ella no puede imagina a Vladimir Putin bailando [21] .
Hay un remix de baile oficial para la versión original , publicado en el álbum Combinations " Disco Music (Non-Stop Dancing) " (1995) [22] .
Este fenómeno no pasó por alto a nuestro grupo. Aunque no se puede decir que las chicas intentaron salir del país por ningún medio. Dio la casualidad de que se enamoraron de los extranjeros. El baterista se fue a Italia . Otro “kombinashka” encontró un alma gemela en Colombia y abrió allí una escuela de música. Y a partir de la segunda composición, las niñas crearon familias en el extranjero, en Bélgica y América . Todo el mundo tiene hijos. Y también villas y yates… Nos comunicamos a través de las redes sociales. Alena y yo preferimos casarnos con chicos rusos.
— Tatiana Ivanova [23]Según el politólogo Stanislav Belkovsky , el rock ruso no jugó un papel importante en la Perestroika y la caída del régimen totalitario en la URSS , sino en la música pop soviética, que liberó la conciencia de la juventud provincial en la dirección de "misteriosa extranjería". Según Belkovsky, el destino real de tal juventud se decidió solo entre las dos canciones del grupo Combination : "Russian Girls" (en ella, una simple chica ruso-soviética se encuentra con un danés visitante, pero al final se queda sin nada en su desierto nativo) y " American Boy" (por el contrario, lo que implica un final feliz : la heroína se casa con un estadounidense). Al comentar el texto de este último (en él, la niña canta que sueña con vivir en Jamaica , y después de conocer a un estadounidense se sentará en un Mercedes ), Belkovsky comentó: “¿Qué tienen que hacer Mercedes, y al mismo tiempo Jamaica? hacer con un simple joven estadounidense, no está claro. Pero tampoco importa. Es el aire de un mundo extraño misterioso y hermoso" [24] .
Según el crítico musical Alexei Mazhaev , la canción describe claramente la relación emocional ruso-estadounidense: si en 2016 la América inventada es utilizada por la propaganda como un enemigo ideal, entonces en el "kombinashki" aparece como un paraíso ideal, pero también solo imaginario [25] . D. sociol. norte. Tatyana Ryabova, en un artículo para la revista Woman in Russian Society, señaló que en la perestroika y los primeros años posteriores a la perestroika, la América imaginaria actuó como un referente universal en todas las áreas, incluidas las relaciones de género, y "American Boy" es un bastante ejemplo significativo de reconocimiento de la superioridad de los modelos de género estadounidenses sobre los nacionales [26] . En 1995, un columnista de la revista Vek XX i Mir , bajo el seudónimo de P.Z., por su parte, enfatizó el significado simbólico del golpe: la Perestroika, que tenía la oportunidad de renovar el régimen en la URSS, comenzaba con la composición Adiós, ¡America! ", pero terminó con "American Boy". Según su observación, fue una tragedia para los jóvenes soviéticos escuchar esta canción, que las chicas soviéticas, los ídolos de sus novias, cantaban desde las pantallas de televisión: “Nuestras mujeres jóvenes, por naturaleza más intuitivas, no creen en el futuro de nuestro país, por lo tanto, en nosotros a nuestro futuro!" Al mismo tiempo, el autor consideró que la composición se ejecuta "sin una sombra de ironía - victoriosamente, liberada" [27] .
Por su parte, David Feldman , en un artículo para la revista Vestnik RGGU, considera a "American Boy" como una composición irónica y la cita como ejemplo típico de una polémica con las pautas de propaganda del Estado, que ha sonado claramente en el escenario soviético desde los fines de la década de 1980 [28] . Entonces, en su opinión, el objeto formal de burla en el texto de la canción es el sueño de vivir en el extranjero, pero el real es el régimen político, en vista del cual la única forma de salir de la URSS sin obstáculos es "matrimonio con un pasaporte extranjero” [6] . El periodista Alexander Vyaltsev, al hablar en 1993 en la revista Yunost sobre el empobrecimiento estético del escenario doméstico en la búsqueda de la libertad después de muchos años de prohibiciones y restricciones soviéticas, describió esta composición como "una canción infantil sobre el amor por la" lucha estadounidense ", capturando el ideal de una vida fácil para un petushnitsa ". Al mismo tiempo, contrastó a sus creadores con "las elevadas ideas de Yehudi Menuhin de que un artista es una persona que cumple los sueños de la humanidad". “No, no pido el desarrollo de desafortunados adolescentes soviéticos por la fuerza, pero me sorprende cuando alguien cae en la miseria con la expectativa de un éxito generalizado”, concluyó Vyaltsev [29] .
El historiador estadounidense Alan M. Ball, en su libro Imagining America: Influence and Images in Twentieth-Century Russia , señaló que la imagen de Estados Unidos como un oasis al alcance de la mano, o un salvador que está a punto de llegar, presentaba, en en particular, en "American Boy", apareció en los medios rusos a principios de la década de 1990. Sin embargo, después de algunos años, la música pop dio lugar a una respuesta: la composición "Mamá, todo está bien" (1996) de la cantante Carolina , en la que la heroína ya no estaba interesada en los niños estadounidenses y ella, rechazando Las instrucciones de su madre para casarse con un estadounidense, decían que “no necesita los estados, y puede vivir ricamente en Rusia, con un elegido ruso. El coro sonaba como "Mamá, todo está bien, ¿por qué necesitamos estos EE. UU.". Unos años más tarde, en la película " Brother 2 ", Estados Unidos ya aparecía como algo innecesario y hasta despreciado, lo que se transmitía, en particular, a través del uso irónico de la canción "¡Adiós, América!" [30] .
Año | Gráficos (1990) | Más alto
posición |
---|---|---|
1990 | Rusia , Banda sonora MK , "Canciones" [31] | 13 |
Rusia, Banda sonora MK , Resultados de 1990: "Canción impopular del año" [32] | 7 | |
Rusia, Banda sonora MK , Resultados de 1990: "Canción del año" [33] | 3 |
Combinación " | "|
---|---|
Álbumes |
|
Colecciones |
|
Canciones y clips |
|
Artículos relacionados |
Alena Apina | |
---|---|
Discografía | |
Álbumes en solitario |
|
Álbumes como parte de "Combinaciones" |
|
canciones y videos |
|
Artículos relacionados |
|