Ava-odori

ava-odori

Awa-odori en Tokushima , 2008
Tipo de Matsuri
Instalado Período Kamakura
Ya que 12 de agosto
Por 15 de agosto
Asociado con festival de obón
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Awa-odori (阿波 踊り, danza Awa)  es una de las danzas tradicionales japonesas para el festival de Obon , que se originó originalmente en el territorio de la prefectura de Tokushima ( Shikoku ). El Festival Awa-odori en la ciudad de Tokushima  es el festival de danza más grande del país, con más de 1,3 millones de visitantes cada año [1] .

En Awa-odori, grupos de bailarines y músicos conocidos como "ren" ( Jap. ) recorren las calles . Los acompañan músicos que tocan campanas taiko , tsuzumi , shamisen , shinobue y kane ( ) . Los artistas están vestidos con trajes tradicionales de obon y cantan canciones a lo largo del camino.

Awa  es el antiguo nombre de Tokushima, y ​​la palabra "odori" significa un tipo de danza japonesa .

Historia

Los primeros orígenes de Awa-odori se encuentran en las danzas religiosas budistas del período Kamakura Nembutsu-odori y Furyu-odori (風流 踊り fu:ryū:odori ) [2] [3] . Las danzas se unieron gradualmente a la celebración de Obon, sin embargo, comenzaron a llamarse "Awa-odori" solo en el siglo XX, aunque las danzas para Obon eran famosas en Tokushima ya en el siglo XVI: la primera imagen de Awa-odori pertenece al pincel de Suzuki Fuyo , que vivió en 1752 -1816 [4] .

Una versión popular del origen conecta la aparición de Awa-odori con ruidosas danzas jomeki ( en japonés ぞめき) , que se llevaron a cabo cerca del castillo de Tokushima desde el mismo momento de su fundación: después de la finalización de la construcción, Hachisuka Iemasa organizó una magnífica celebración, acompañada de bailes [4] . Esta versión resonó con la letra de la canción Awa-yoshikono (阿波 しこの) , una versión local de la canción Yoshikono-bushi (良子 武士) dedicada a Hachisuke Iemasa y agradeciéndole por darle a la gente Awa-odori [5 ] . Sin embargo, según el historiador Miyoshi Shoichiro, se publicó por primera vez en Mainichi Shimbun en 1908 y no tiene evidencia sólida [6] ; no se sabe cuándo se escribió la letra antes o después de la publicación del artículo.

Algunas pruebas de la existencia de Awa-odori se pueden obtener de los edictos emitidos por la administración de Tokushima Khan . Decreto de 1671 [7] :

1. Bon-odori se puede celebrar (bailar) solo durante tres días.
2. Los samuráis tienen prohibido asistir a celebraciones públicas. Pueden bailar en áreas privadas con puertas cerradas. Las discusiones y el mal comportamiento están prohibidos.
3. Está prohibido bailar en bon-odori en el territorio de todos los templos.

Esta ley testifica que en el siglo XVII, Awa-odori era una fiesta famosa y grandiosa que duraba más de tres días y ya amenazaba el funcionamiento normal de la vida de la ciudad. Samurai también comenzó a participar en el festival junto con campesinos y comerciantes, manchándose de escándalos y comportamientos inapropiados. En 1674, se declaró que "los artistas y espectadores tienen prohibido portar espadas (de madera o de otro tipo), dagas y bastones". En 1685 se prohibió bailar después de la medianoche y cubrirse la cabeza o la cara [8] , lo que sugiere graves problemas de orden público en el pasado.

Durante el período Meiji, el festival casi se detiene cuando el precio del famoso índigo Tokushima cayó debido a la importación de tintes sintéticos baratos, y sus productores, que financiaban a Awa-odori, quebraron [9] . El renacimiento del festival se produjo a principios del período Showa (década de 1930), cuando las autoridades locales rebautizaron los bailes como "Awa-odori" y comenzaron a promocionarlos como una importante atracción turística en la región.

Awa-yoshikono

La canción cantada en Awa-odori se llama "Awa-yoshikono", que es la versión local de la popular canción del período Edo "Yoshikono-bushi". Algunas líneas se cantan, otras se cantan. La melodía proviene de la ciudad de Kumamoto en Kyushu , pero la versión de Tokushima vino de la prefectura de Ibaraki , desde donde se extendió a Nagoya y Kansai [10] . En palabras del primer verso, los cantantes agradecen al "Sr. Hitisuka":

japonés Lectura Traducción

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ
阿波 の 様 蜂 須 賀 さま が
今 に 残せ 阿波 踊り

ハアラ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ
笹山 通れ ば
豆喰 豆喰 て ホウイ ホイ
  
笛 太鼓 太鼓
"の 夜

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ
阿呆 に に に に に に に に に に に に に に に に に に に 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 阿呆 eléctrica阿呆 同じ 阿呆 なら
踊ら に ゃ
 
ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ 

ha: ra eraiyatcha eraiyatcha
yoi yoi yoi yoi
awa no tono-sama hachisuka-sama ga
ima-ni nokoseshi awa-odori

ha: ra eraiyatcha eraiyatcha
yoi yoi yoi yoi yoi
sasayama tooreba sasa-bakari
inoshishi masekuite ho: y hoi ya tai hoi

hoi -no yoshikono-
bayashi odori tsukisenu awa no yoru

ha: ra eraiyatcha eraiyatcha
yoi yoi yoi yoi
odoru aho-ni miru aho onaji aho nara
odoranya hijo-hijo

ha: ra eraiyatcha eraiyattya
yoi yoi yoi yoi yoi

Ha: ra eraiyatcha eraiyatta
Yoi yoi yoi yoi
Señor de Ava, señor Hachisuka,
Hasta el día de hoy retuvo a Awa-odori

Ha: ra eraiyatta eraiyattya
Yoi yoi yoi yoi
Si pasas por Sasayama, donde solo hay bambú,
El jabalí de la montaña devora los frijoles, wee-wee- ¡guau!

Orquesta Yoshikono de flauta y tambor,
Noche sin fin en Ave

Ha: ra eraiyattya eraiyattya
Yoi yoi yoi yoi Los
tontos miran a los tontos que bailan; como todos son tontos,
¡a bailar!

Ja: ra eraiyattya
yoi yoi yoi yoi yoi yoi

La canción generalmente se toca durante esos momentos en el desfile cuando los bailarines detienen el desfile y realizan el baile en el lugar, como en un cruce de caminos o frente a los espectadores en las gradas. No todos los grupos tienen cantantes, pero los bailarines y los músicos a menudo comienzan a recitar espontáneamente un fragmento del penúltimo verso: “Los tontos miran a los tontos que bailan; ya que todos son tontos, ¡vamos a bailar!" Además, periódicamente anuncian el entorno con rimas sin sentido como "yattosa-yattosa", "hayatta-yatta", "erai yatta, erai yatta", "yoi, yoi, yoi".

Danza

Durante el día, realizan una tranquila danza Nagashi y, por la noche, un tormentoso "zomeki". Los espectadores a menudo se unen al baile.

Las mujeres y los hombres bailan diferente. Los hombres lanzan la pierna y el brazo derechos hacia adelante, tocan la punta del suelo y luego cruzan el pie derecho. La acción se repite con la mano izquierda y el pie izquierdo. En el proceso, las manos describen triángulos. Los hombres bailan encorvados con los brazos levantados por encima de los hombros. La secuencia de baile para las mujeres es la misma, sin embargo, debido al kimono ajustado, no pueden agacharse ni dar grandes pasos. Las mujeres suelen bailar abarrotadas, calzadas con geta (los hombres visten zori ). Los niños y adolescentes suelen bailar la versión masculina del baile y, en los últimos años, las mujeres jóvenes también han comenzado a preferir esta versión.

Los hombres van vestidos con chaquetas hanten (袢纏en japonés ) , por lo que uno de sus bailes se llama "hanten-odori", y en yukata . Las mujeres visten yukata con enaguas , brazaletes especiales atados con un nudo taiko-musubi obi y sombreros de paja de amigasa ( ) . Los hombres suelen saltar y también usan abanicos redondos y tenugui .

Awa-odori fuera de Tokushima

En el distrito tokiota de Koenji , desde 1956, los inmigrantes de Tokushima llevan a cabo su propio festival Awa-odori, este es el segundo awa-odori más grande de Japón: en promedio, 188 grupos de bailarines actúan allí con un total de 12,000, es atrae a 1,2 millones de espectadores [11] . Además, awa odori tiene lugar en el barrio Kagurazaka de Tokio . También durante la festividad de Obon, los festivales Awa-odori se llevan a cabo en varias docenas de otros lugares en Japón.

Cine

La película para adolescentes de 2007 Avadance está ambientada en Awaodori.

Notas

  1. Atlas de Japón: Danza Awa . Consultado el 23 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2013.
  2. 阿波踊り(徳島県徳島市) (enlace descendente) . Consultado el 23 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2013. 
  3. Miyoshi Shoichiro (2001) Tokushima Hanshi Tokuhon
  4. 1 2 1 _ Consultado el 23 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2013.
  5. Awa odori . Consultado el 23 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 18 de junio de 2011.
  6. Miyoshi Shoichiro (2001:35) Tokushima Hanshi Tokuhon
  7. Miyoshi2001:37
  8. Wisneiwski, Mark (2003:2) 'La trilogía de Awa Odori' en Awa Life
  9. Wisneiwski, Mark (2003) 'La trilogía de Awa Odori' en Awa Life.
  10. Wisniewski, Mark (2003:3) 'La trilogía de Awa Odori' en Awa Life
  11. Sitio web de Koenji Awa-odori Archivado el 22 de enero de 2009.

Literatura

Enlaces

Sitios oficiales

Varios