Bibliografía de Byron

Lista de obras

Año nombre ruso Original Género Descripción Traducciones Nota
1806, fin de año Escritos fugaces

(Bocetos voladores)

Piezas Fugitivas colección de poesía Publicado anónimamente, 38 poemas Ediciones destruidas por el autor
1807 enero Poemas para diferentes ocasiones.

(Poemas por si acaso)

Poemas en varias ocasiones colección de poesía 48 poemas, incl. 36 de la primera colección. Publicado de forma anónima
1807, principios de verano George Gordon Byron Jr. Horas ociosas: poemas recopilados, originales y traducidos Horas de ociosidad colección de poesía 39 [1] poemas, incl. 27 de compilaciones anteriores Georgy Shengeli La primera colección publicada de Byron
1808 George Gordon Byron. Poemas originales y traducidos, 2da edicion colección de poesía 38 poemas, incl. 33 de colecciones anteriores
1809 Bardos ingleses y críticos escoceses Bardos ingleses y críticos escoceses: una sátira poema satírico
1811 Tras los pasos de Horacio

(sobre un tema de Horacio)

Pistas de Horacio: siendo una alusión en verso inglés, a la epístola 'Ad Pisones, De Arte Poetica' poema
  • N. Jolodkovsky
  • ND Volpin
1811 Maldición de Minerva La maldición de Minerva poema largo o poema Composición acusatoria y enojada, maldiciendo a los británicos que robaron la Acrópolis.
1812 La peregrinación de Childe Harold

(Canción Uno y Canción Dos)

La peregrinación de Childe Harold poema
  • D.Minaev
  • G. Shengeli (1953)
  • V. Levik (1972)
  • I. Kozlov (1986)
1813 giaur El Giaour poema La bella del serrallo ama a los infieles, su marido la ahoga en el mar, su amante se venga de su marido
  • Jorge Shengeli (1953)
  • Vasili Betaki (1960)
  • S. Ilin (1981)
1º de los "poemas orientales"


1813 novia abydos La novia de Abydos poema El amor de Selim por su hermana Zuleika, llevándoles a ambos la muerte.
  • Iván Kozlov
  • Jorge Shengeli (1940)
2º de los "poemas orientales"
1814 Corsario el corsario poema Un pirata es capturado y rescatado por una hermosa mujer, mientras que su amada se queda en casa.
  • G. Shengeli (1953)
  • Y.Petrov (1974)
1814 Lara Lara poema El Conde Lara vuelve a casa tras un largo vagar por Oriente
  • V.Toporov (1974)
  • G. Shengeli (1981)
  • O. Chiumina (1996)
1814-5 melodías judías melodías hebreas ciclo de poemas [2]
1816 Asedio de Corinto El asedio de Corinto poema El veneciano de los Alpes está enamorado de la hija del gobernador, Francesca Minotti, y le pide la mano, pero el anciano padre no accede.
  • Iván Kozlov (1829)
  • Nikolái Gerbel (1873)
  • Dmitri Min (1875)
1816 piezas domesticas ciclo de poemas [3]
1816 Parisina Parisina poema largo Niccolò III d'Este, duque de Ferrara, se venga de su esposa Parisina Malatesta por traición con su hijastro
  • V. Levik (1974)
  • A. Grigoriev ("Parisiana") (1996)
1816 Prisionero de Chillón El prisionero de Chillón poema La historia del doloroso destino del prisionero de la casamata subterránea. vasily zhukovsky
1816-7 Manfredo Manfredo desempeñar el personaje del mago recorre los Alpes
  • AN Borodin (1843)
  • EF Zarin (1858)
  • D. N. Tsertelev (1905)
  • Iván Bunin (1921)
  • Jorge Shengeli (1953)
1817 La queja de Tasso El Lamento de Tasso T. Shchepkina-Kupernik
1818 Beppo Beppo: una historia veneciana poema juguetón La bella veneciana Laura vive feliz mientras su esposo Beppo desaparece en los mares
  • Dmitri Minaev
  • V. Levik (1953)
1818 La peregrinación de Childe Harold

(Canto Tercero y Canto Cuarto)

La peregrinación de Childe Harold
  • G. Shengeli (1953)
  • V. Levik (1972)
  • I. Kozlov (1986)
1819 -1824 Don Juan Don Juan poema
  • V. Lyubich-Romanovich (1847)
  • D. Minaev (1885-6)
  • P. A. Kozlov (1889)
  • M. Kuzmin (1930-1935)
  • G. Shengeli (1947)
  • T. Gnedich (1964)
dejado sin terminar
1819 mazepa Mazeppa poema aventuras románticas del hetman rebelde
  • G. Usova (1975)
  • G. Shengeli (1981)
  • V. Mazurkevich (1996)
1819 la profecía de Dante La profecía de Dante G. Shengeli (1953)
1820 Marino Faliero, dux de Venecia Marino Faliero, dux de Venecia; Una tragedia histórica desempeñar historia de la conspiracion del siglo 14 G. Shengeli (1953)
1820 El Morgante Maggiore de Pulci poema La traducción de Byron del poema renacentista " Morgante " de Luigi Pulci
1821 Sardanápalo Sardanápalo: una tragedia desempeñar muerte de un rey asirio
  • E. Zarín
  • P.Weinberg
  • G. Shengeli (1953)
  • V. Rozhdestvenski (1974)
1821 dos Foscari Los dos Foscari desempeñar Mediados del siglo XV, caída del dux Francesco Foscari y su hijo Jacopo.
  • E. Zarín
  • A. Sokolovski
  • G. Shengeli (1953)
1821 Caín Caín: un misterio desempeñar historia bíblica
  • E. Zarín
  • DD Minaev (1868)
  • Iván Bunin (1921)
  • G. Shengeli (1953)
1821 Visión de juicio La visión del juicio poema satírico descripción humorística de la escena del Juicio Final del difunto rey Jorge
  • G. Shengeli (1953)
  • T. Gnedich (1974)
1821 Cielo y tierra Cielo y tierra: un misterio desempeñar
  • E. Zarín
  • Iván Bunin (1921)
El blues: una égloga literaria [4]
1822 Werner o legado Werner: o la herencia: una tragedia desempeñar
  • N. Jolodkovsky
  • G. Shengeli
1822 Monstruo transformado Los deformados transformados: un drama desempeñar
  • A. Sokolovski
  • G. Shengeli (1953)
1823 Edad de Bronce La Edad de Bronce: O, Carmen Seculare et Annus Haud Mirabilis
  • Y. Baltrushaítis
  • V. Lugovskoy (en extractos)
1823 La isla, o Christian y sus compañeros La isla; O, Christian y sus camaradas
  • n.gerbel
  • Vyach. Sol. Ivánov

Poemas seleccionados

Año nombre ruso Original Descripción Traducciones
1803 Adiós a la abadía de Newstead Al salir de la abadía de Newstead
  • Vladímir Mazurkevich
  • Vyach. Sol. Ivánov
  • galina usova
  • Jorge Shengeli [5]
1807 Cornalina la cornalina
1807 Lakin-I-Ger Lachín y Gair
  • Vyach. Sol. Ivanov (Lachin-i-Ger), 1953
  • V. Betaki (Lox-on-Gar), 1967
  • A. Sergeev (Lochnagar), 1974
  • V. Bryusov (Lakin-i-Ger, Lakin-i-Gar, Lakin-i-Ger), 1977
  • G. Shengeli (Lok-na-Garr)
1807 Líneas escritas bajo un olmo en el cementerio de Garrow Líneas escritas debajo de un olmo en el cementerio de Harrow
  • W. Levick (Poemas escritos bajo un olmo viejo en el cementerio de Harrow, Poemas escritos bajo un olmo en el cementerio de Harrow), 1953
  • A. Blok (Líneas escritas bajo un olmo en un cementerio de Garrow, Líneas escritas bajo un olmo en un cementerio de Garrow, Líneas escritas bajo un olmo en un cementerio de Garrow ("Lugares de nacimiento! Aquí las ramas de los suspiros están llenas... ”)),
  • G. Shengeli (Líneas escritas bajo el olmo en el cementerio de Garrow)
1808 Epitafio a un perro
1810 ateniense - adiós Doncella de Atenas, aquí nos separamos
1816 Prometeo Prometeo
1816 Sueño El sueño
  • M. Zenkevich (Sueño), 1953
  • S. Durov (Sueño (de Byron)), 1957
  • T. Shchepkina-Kupernik (Sueño), 1996
1816 Oscuro Oscuridad
  • O. Somov (Gloom), 1822
  • M. Lermontov (Gloom. Oscuridad)
  • I. Turgenev (Oscuridad, Oscuridad [i](De Byron)[/i], Oscuridad (De Byron)), 1846
  • M. Zenkevich (Oscuridad), 1953
1816 Estrofas para Augusta Estrofas a Augusta
  1. Estrofas a Augusta (Cuando todo alrededor se volvió lúgubre y oscuro...)
  2. Estrofas a Augusta (Aunque el día de mi destino ha terminado...)
1816 Despedida
1817 Entonces, no iremos más como errantes
1820 Francesca da Rímini Traducción de Byron de un fragmento de Dante [6]
1821 avatar irlandés Folleto
1824 En mi trigésimo sexto cumpleaños En este día cumplo mi trigésimo sexto año
  • L. Schiffers (En mi trigésimo sexto cumpleaños), 1953
  • K. Pavlova (El día que cumplí treinta y seis, Los últimos poemas de Lord Byron), 1964
  • G. Usova (El día que cumplí treinta y seis), 1967
  • Z. Morozkina (El día que cumplí treinta y seis), 1974
  • ignacio Ivanovsky (El día que cumplí treinta y seis), 1996

Traducciones

Traducciones rusas del siglo XIX

Casi todos los poetas rusos desde la década de 1820 han traducido a Byron; pero estas traducciones, dispersas en revistas y publicaciones individuales, permanecieron inaccesibles para el público lector ruso. NV Gerbel recopiló y publicó algunos de ellos en 1864-1867. en San Petersburgo 5 volúmenes bajo el título: "Byron en la traducción de los poetas rusos", y en 1883-1884 se publicó la 3ª edición, un libro de tres volúmenes con listas bibliográficas al final de cada libro y una biografía de Byron escrito por I. Sherr. Las obras poéticas de Byron se recopilaron en la traducción de los mejores poetas rusos: Zhukovsky, Pushkin, Batyushkov, Lermontov, Maikov, Mei, Fet, Pleshcheev, Shcherbina, Gerbel, P. Weinberg, D. Minaev, Ogarev y muchos otros. Traducciones no incluidas en las de Gerbel:

Las traducciones de poetas rusos de Byron también se encuentran en el libro de N. Gerbel: "Poetas ingleses en biografías y muestras" (San Petersburgo, 1875 ).

A principios del siglo XX, en la serie “La Biblioteca de los Grandes Escritores editada por S. Vengerov”, la editorial Brockhaus-Efron publicó las obras completas de Byron en tres volúmenes (1904-1905). Blok, Bryusov, Vyach trabajaron en las traducciones. Ivánov [7] .

Traducciones soviéticas

El corpus más completo se creó para la edición de 1953 (la mayoría de los textos que contiene fueron traducidos primero por Georgy Shengeli, quien se fijó el objetivo de traducir "todo Byron" [7] ), y en la década de 1970 por V. Levik.

Bibliografía

Notas

  1. 'Sobre la muerte de una joven, prima del autor y muy querida por él' 'Para E--' 'Para D--' 'Epitafio sobre un amigo' 'Un fragmento' 'Al salir de Newstead Abbey' Líneas escrito en 'Cartas de una monja italiana y un caballero inglés; por J. J, Rousseau: fundada en hechos' 'Respuesta a lo anterior, dirigida a la señorita--' El discurso de Adrian a su alma al morir' Traducciones de Catulo, Ad Lesbiam Traducciones del 'Epitafio de Virgilio y Tibulus, por Domitius Marsus Imitación de Tibullus, 'Sulpicia ad Cerinthum' Traducción de Catulo, 'Lugete Veneres, Cupidinesque,' &c. Imitado de Catuluss, 'To Ellen' Traducción de Horacio, 'Justum et tenacem', etc. Prometeo Vinctus de Aeschylus 'To Emma' 'To MSG' ['Cada vez que veo esos labios tuyos'] 'To Caroline' ['Piensas que vi tus hermosos ojos' 'To Caroline' ['Cuando escucho expresas un afecto tan cálido'] 'Para Caroline' [¡Oh! ¿Cuándo ocultará la tumba para siempre mis penas?'] 'Estrofas a una dama, con los poemas de Cameons' 'El primer beso de amor' 'Sobre un cambio de maestros en una gran escuela pública' 'Al duque de Dorset' ' Fragmento, escrito poco después del matrimonio de Miss Chaworth' 'Granta: A Medley' 'On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill' 'To M--' 'To Woman' 'To MSG' ['When Sueño que me amas, seguramente me perdonarás'] 'A María, al recibir su Cuadro' 'A Lesbia' 'Líneas dirigidas a una Jovencita, que se alarmó al Escuchar el Silbido de una Bala cerca de ella' 'Amor's Último adiós' 'Damaetas' 'A Marion' 'A una dama que regaló al autor un mechón de cabello, trenzado con el suyo, y fijó una noche de diciembre para encontrarse con él en el jardín' 'Oscar de Alva: un cuento 'El episodio de Nisus y Euryalus' Traducción de la Medea de Eurípides 'Pensamientos sugeridos por un examen universitario' 'A un hermoso cuáquero' 'La cornalina' 'Un prólogo ocasional a 'La rueda de la fortuna' 'En el D La muerte del señor Fox' 'La lágrima' 'Respuesta a unos versos de JMB Pigot, Esq. sobre la crueldad de su amante' 'Al Strephon que suspira' 'A Eliza' 'Lachin y Gar' 'Al romance' 'Respuesta a algunos versos enviados por un amigo al autor, quejándose de que una de sus descripciones estaba redactada con demasiada calidez". quien obsequió al Autor con la Banda de Terciopelo que encuadernó sus Tresses' 'Recuerdo' 'Líneas dirigidas al Rev. J. T, Becher, al aconsejar al autor que se mezcle más con la sociedad' 'La muerte de Calmar y Orla: una imitación de Ossian de Macpherson' 'L'Amitie est l'Amour sans Ailes' 'La oración de la naturaleza' 'To Edward Noel Long, Esq.' '¡Vaya! ¡Si mi destino se hubiera unido al tuyo! 'Ojalá fuera un niño descuidado' 'Cuando deambulaba un joven Highlander' 'Para George, Earl Delawarr' 'Para el conde de Clare' 'Líneas escritas debajo de un olmo en el cementerio de Harrow'
  2. 'Ella camina en la belleza' 'El arpa que barrió el monarca trovador' 'Si ese mundo elevado' 'La gacela salvaje' '¡Oh! ¡Llora por ellos! 'En las orillas del Jordán' 'La hija de Jefté' '¡Oh! Arrebatado en la flor de la belleza' 'Mi alma está oscura' 'Te vi llorar' 'Tus días han terminado' 'Canción de Saúl antes de su última batalla' 'Saúl' 'Todo es vanidad, dice el predicador' 'Cuando la frialdad envuelve esto Arcilla que sufre' 'Visión de Belsasar' '¡Sol de los insomnes!' 'Si mi pecho fuera tan falso como tú lo consideras' 'El lamento de Herodes por Mariamne' 'En el día de la destrucción de Jerusalén por Tito' 'Junto a los ríos de Babilonia nos sentamos y lloramos' 'La destrucción de Senaquerib' 'Un espíritu pasó delante de mí'
  3. 'Que te vaya bien' 'A Sketch' 'Stanzas to Augusta' ['Cuando todo alrededor se volvió lúgubre y oscuro'] 'Stanzas to Augusta' ['Aunque el día de mi destino ha terminado'] 'Epistle to Augusta' 'Lines on Escuchar que Lady Byron estaba enferma
  4. El blues: una égloga literaria . www.facultad.umb.edu . Consultado el 26 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 25 de abril de 2021.
  5. GG Byron. Al salir de la abadía de Newstead (1803): traducciones al  ruso (ruso)  ? . Libreta y libreta personal (4 de febrero de 2020). Consultado el 26 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2020.
  6. Francesca de Rímini . verso.presione . Fecha de acceso: 26 de diciembre de 2020.
  7. ↑ 1 2 Señor Byron. Letras traducidas por Georgiy Shengeli  (ruso)  ? . Cuestiones de Literatura . Consultado el 9 de marzo de 2021. Archivado desde el original el 15 de abril de 2021.