Don Juan (poema de Byron)

Don Juan
inglés  Don Juan

Portada de la edición de 1819
Género poema
Autor Jorge Gordon Byron
Idioma original inglés
fecha de escritura 1818-1824
Fecha de la primera publicación Siglo 19
editorial John Murray (canciones 1-4)
John Hunt (canciones 5-16)
Anterior La peregrinación de Childe Harold
Siguiendo mazepa
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Don Juan" ( Ing.  Don Juan ) - un poema de George Gordon Byron , caracterizado por varias fuentes como épica [1] o satírica [2] . El poema se publicó en partes separadas desde 1819 hasta 1824 y permaneció inacabado en el momento de la muerte del autor. En total, Byron completó más de 16 mil estrofas en 17 canciones, escritas en octavas . La obra, que comenzó como un "poema al estilo de" Beppo ", superó la intención del autor original, convirtiéndose en una sátira monumental sobre la personalidad y la sociedad europeas.

Trama

Aunque Byron anuncia en las primeras líneas de la obra que necesita un héroe, su Juan es una figura enérgica, pero las circunstancias en las que se encuentra a lo largo del poema no suelen depender de él. El poema comienza con los años de infancia de Juan en España, donde pasa de ser un "mono travieso" a un joven ingenuo que tiene una aventura con una mujer madura casada. Cuando su historia de amor se hace pública, João es enviado a un viaje por mar y su amante Julia es enviada a un convento. En las primeras seis canciones, Juan, navegando desde España, naufraga, es testigo del canibalismo en un bote salvavidas, es arrojado inconsciente a una isla griega y es rescatado por la hija de un pirata, quien se convierte en su próxima amante. Luego es vendido como esclavo, donde en el harén de la Sultana está vestido con un vestido de mujer. En el futuro, Juan se une a las tropas rusas, con las que asalta heroicamente la fortaleza turca, salvando de la muerte a una niña turca. Luego acaba en la corte de Catalina II , convirtiéndose en el amante predilecto de la emperatriz rusa. En las últimas canciones, Juan aparece como diplomático en Londres (donde Catherine lo envió por enfermedad y recomendación de los médicos para cambiar el clima [3] ). En esta parte del poema, el héroe se mueve en los círculos aristocráticos ingleses, donde el coqueteo y el adulterio se convirtieron en los acontecimientos centrales de la vida [4] . El último canto terminado termina con una escena en la que una duquesa con sotana monacal entra en la habitación de Juan [3] .

Historia de creación y publicación

En 1817, Byron creó un pequeño poema "italiano", Beppo. Cuento veneciano ", escrito en octavas . El poema marcó un cambio de la actitud trágica del " Gyaur " previamente escrito a un estilo más frívolo y lúdico [4] . El trabajo resultó popular y, en septiembre de 1818, Byron comenzó a trabajar en un nuevo "poema en el estilo y la manera de Beppo, inspirado por el éxito de este último" ( en inglés  , un poema en el estilo y la manera de Beppo, alentado por el éxito de lo mismo ). Este nuevo poema, "Don Juan", sin embargo, superó rápidamente la intención del autor original [5] .

Los dos primeros cantos de Don Juan se publicaron el 15 de julio de 1819 [6] . A esta publicación le faltan los nombres del autor y el editor (que era John Murray), y los lectores y poetas contemporáneos de Byron la percibieron de manera ambigua. Su lenguaje e imágenes fueron considerados por muchos como inadecuados para que los leyeran las mujeres, y William Wordsworth incluso declaró que este poema haría más daño al espíritu inglés que cualquier otro [3] . Sin embargo, el nuevo poema ganó rápidamente el interés de los lectores, y en cuestión de meses se agotaron tres mil copias de la edición barata autorizada. El editor tuvo que emitir copias adicionales y comenzaron a aparecer en el mercado copias pirateadas [6] . La actitud de los círculos poéticos hacia Don Juan comenzó a cambiar después del lanzamiento en 1821 del siguiente par de canciones, que recibieron excelentes críticas, incluso de Percy Shelley . Afirmó que esta obra pone a Byron muy por encima de todos los poetas de nuestro tiempo y cada palabra "lleva el sello de la inmortalidad" [3] .

La publicación de más canciones estuvo a cargo de un nuevo editor: John Hunt, que era más liberal que Murray y más propenso a tomar decisiones arriesgadas. En particular, los ataques al duque de Wellington , que Murray dejó fuera de la tercera canción, Hunt consideró oportuno incluirlos en la novena. Los cantos 11 a 14 se publicaron en 1823, y los cantos 15 y 16 se publicaron al año siguiente [3] . El canto 17 quedó sin terminar [1] , y en el equipaje de Byron, quien murió en la primavera de 1824 en Missolonghi , se encontraron 14 estrofas más escritas [6] . No se sabe qué volumen habría alcanzado el poema si no fuera por la temprana muerte del autor, pero los eruditos literarios Harold Bloom y Lionel Trilling lo llaman "inacabado e inacabado" ( ing.  inacabado e inacabable ), lo que sugiere que Byron podría continuar escribirlo indefinidamente [2 ] .

Rasgos artísticos

Aunque el poema de Byron se basó en la historia del gran seductor , su héroe suele desempeñar un papel pasivo en los acontecimientos del poema, no seduciéndose a sí mismo, sino siendo seducido. En la cama con numerosas mujeres, la primera de las cuales para Juan, de 16 años, es la experimentada casada Julia, que lo llevan por voluntad propia o por casualidad [3] [4] . Juan sigue siendo un protagonista pasivo en episodios no relacionados con mujeres; según la "Enciclopedia de la literatura romántica" de tres volúmenes, su único acto desinteresado y valiente en todo el poema es el rescate de una joven turca de la fortaleza asaltada [4] .

Byron somete los cánones de la poesía épica "seria" con su narración heroica a un replanteamiento irónico. Renuncia a la moral heroica nacional, a la prédica de altos valores, su héroe es un inquieto que no ha sido fiel a nadie ni a nada durante bastante tiempo. Al mismo tiempo, el poema contiene una evaluación satírica de la sociedad moderna, especialmente británica. Esto permite a los críticos literarios calificar a "Don Juan" de epopeya irónica, satírica o paródica [4] . En largas digresiones líricas, Byron también ridiculiza a sus compañeros poetas [2] . Ya en la dedicatoria con la que comienza el poema (y que en vida del autor solía abreviarse, publicándose íntegramente recién en la década de 1830), hay un ataque feroz contra el poeta laureado Robert Southey , Wordsworth y S. T. Coleridge  - poetas del generación anterior de escuelas románticas que, según los compañeros de Byron, vendieron sus ideales [3] . La octava, un compás tradicionalmente utilizado en la poesía italiana para temas ligeros y humorísticos, resulta ser el compás ideal de Byron para encontrar rimas originales e inesperadas. Al mismo tiempo, el poema contiene escenas verdaderamente líricas y cuadros de amor puro, y la tragedia del canibalismo y la guerra ( el asalto de Ismael en la octava canción) [4] .

La valoración de Don Juan ha cambiado de generación en generación. Así, en 1861, Francis Palgreve , que compiló el "Tesoro de oro de la poesía inglesa", prefirió incluir en él otra obra de Byron - "Ella viene en toda su gloria" de "Melodías judías". La crítica en la década de 1960 escribió sobre "Don Juan" en términos del " efecto de alienación " brechtiano , en la década de 1980 se enfatizó la "ironía romántica inglesa", y en la década siguiente el crítico literario Jerome Christensen insistió en que la trama del poema era completamente accidental. y fue compuesta sin ningún -o plan maestro [6] .

Recepción en Rusia

Pushkin consideró que las dos primeras canciones de Don Juan eran mejores que las siguientes [7] . Los descubrimientos artísticos de Byron fueron utilizados por él cuando trabajaba en su propia novela en verso " Eugene Onegin " [8] . En mayo de 1825, Ryleev le escribió a Pushkin:

¡Qué grande es Byron en las siguientes canciones de Don Juan! Cuantas ideas increíbles, que sentimientos, que colores. Aquí Byron ascendió a un grado increíble: llegó a estar aquí tanto por encima de los vicios como por encima de las virtudes.

A pesar de la gran apreciación de "Don Juan" por parte de los poetas rusos, la traducción de la obra durante mucho tiempo fue imposible por motivos de censura. Todas las ediciones extranjeras del poema fueron inmediatamente incluidas por el comité de censura en la lista de libros prohibidos para ser importados a Rusia [9] .

Traducciones al ruso

Notas

  1. 1 2 Don Juan // Enciclopedia de literatura de Merriam-Webster  . - Springfield, MA: Merriam-Webster, Inc., 1995. - Pág  . 338 . - ISBN 0-87779-042-6 .
  2. 1 2 3 Lord Byron , Don Juan  . Línea de tiempo de aprendizaje de inglés . biblioteca británica. Consultado el 22 de junio de 2020. Archivado desde el original el 29 de junio de 2020.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Stephanie Adelante. Una introducción a Don Juan  . Descubriendo la literatura: románticos y victorianos . Biblioteca Británica (15 de mayo de 2014). Consultado el 21 de junio de 2020. Archivado desde el original el 10 de junio de 2020.
  4. 1 2 3 4 5 6 Andrew M. Stauffer. Byron, Lord, Poesía // La enciclopedia de la literatura romántica  (inglés) / Editor general: Frederick Burwick. — Wiley-Blackwell, 2012. — Vol. Yo: A-G. - Pág. 214-215. - ISBN 978-1-4051-8810-4 .
  5. Harold Bloom. El Don Juan  de Lord Byron . Questia . Consultado el 22 de junio de 2020. Archivado desde el original el 25 de junio de 2020.
  6. 1 2 3 4 Michael Caines. ¿No es Byronic?  (Inglés) . TLS (2019-19-07). Consultado el 21 de junio de 2020. Archivado desde el original el 22 de junio de 2020.
  7. AS Pushkin. Letras. Vyazemsky PA, 24-25 de junio de 1824 Consultado el 6 de enero de 2021. Archivado desde el original el 9 de enero de 2021.
  8. Contracorriente - Queen S. B. - Google Books
  9. MP Alekseev . Relaciones literarias ruso-inglesas (siglo XVIII - la primera mitad del siglo XIX). M.: Nauka, 1982. S. 409.
  10. 1 2 3 KI Chukovsky. Obras completas en 15 tomos. T. 5. Terra, 2001. S. 216.
  11. V. S. Modestov. La traducción literaria: historia, teoría, práctica. M., 2006. ISBN 9785706000721 ​​. art. 279.
  12. Voz del autor, Mikhail Kuzmin . Consultado el 6 de enero de 2021. Archivado desde el original el 7 de enero de 2021.
  13. Diario. Volumen II - Lyubov Shaporina - Google Books . Consultado el 6 de enero de 2021. Archivado desde el original el 8 de enero de 2021.

Enlaces