Estaba

Bylachenie ( Kashubian bëlaczenié , polaco bylaczenie ) es un fenómeno fonético en el idioma casubio , común en los dialectos del dialecto casubio del norte y ausente en el lenguaje literario de los casubios . El significado consiste en la transición del sonido ł a l [1] [2] [3] . El béł , bëła , o el polaco był , była del casubio común , se pronuncian como bél , bëla (la pronunciación de l en lugar de ṷ en estas palabras dio el nombre a todo el fenómeno lingüístico) [4] .

Geografía de la existencia

La transición de ł a l caracteriza actualmente a los dialectos de la parte nororiental del territorio de distribución de la lengua casubia, que, en la clasificación de F. Lorenz, se combinan en el grupo de dialectos Bylyak ( polaco gwary bylackie ) como parte del dialecto de Pomerania del Norte (según su terminología). Este grupo incluye los dialectos del poviat de Puck : Yastarninsky, Kuzveldsky y Chalupsky en Hel Spit , Svazhevsky-Stshelinsky (al norte de Puck a Wladyslawowo ), Putsky Gorodskoy (en las afueras de Puck y en la ciudad), Stazhynsko-Mechovsky (al oeste de Puck en Stazhino, Mechovo, Polchino, etc.) y Oksivsky (en la costa norte de Gdynia ) [5] . La transición de ł a l también se conocía en los dialectos extintos de Slovin [1] .

En otros dialectos del idioma casubio ( Luzin-Weicher y algunos otros como parte del dialecto casubio del norte , en los dialectos de los dialectos casubio central y casubio del sur ), así como en el idioma polaco , hubo una transición del frente lengua ł a la u̯ labial ( wałczenie ) [6] . La transición de ł a u̯ es uno de los principales cambios que caracterizan la estructura fonética de la lengua polaca media (ocurrida a fines de los siglos XVI  y XVII ), se presenta tanto en la lengua literaria polaca moderna como en la mayoría de sus dialectos (a excepción de algunos periféricos).

Paralelos en otras lenguas eslavas

Fuera del idioma casubio, la transición de ł a l es característica del idioma checo , la transición de ł a l en todas las posiciones excepto al final de la palabra y sílaba, donde ł se convierte en u̯ se conoce en algunos dialectos del grupo Vologda . del dialecto ruso del norte (Kharovski, Veliky Ustyug), así como en lengua eslovena .

Explorando

Este fenómeno fue mencionado por primera vez por AF Hilferding ( 1856 ) cuando describió los dialectos de los eslovenos . Los lingüistas miran el origen de bylitia de manera diferente, se asume tanto su origen temprano como un fenómeno arcaico sobreviviente ( K. Deina ), como su origen posterior: como consecuencia del desarrollo interno del sistema de consonantismo Kashubian ( Z. Topolinska ), o como una influencia en los dialectos casubios de la lengua alemana ( Z. Stieber ) [2] .

Grupo subétnico de bylyaks

La transición de ł a l como rasgo lingüístico, coloreando y destacando brillantemente el habla de los hablantes de dialectos bylyak entre otros, sirvió para formar un grupo local entre los casubios y la aparición del subetnónimo bylyaki ( casubio bëlôcë, bëlôki , polaco bylak - bylacy ) [7] , que les fue dado a sus vecinos [1] .

Véase también

Notas

  1. 1 2 3 Ananyeva N. E. Historia y dialectología del idioma polaco: libro de texto. ed. 3º, rev. — M.: Librokom, 2009, pág. 95
  2. 1 2 Rastko-Kashubi - Rastkò-Kaszëbë - Rastko-Kaszuby. Bilacheњ Archivado el 5 de junio de 2011 en Wayback Machine .
  3. J. Comerciante. casubio a polaco. Idioma Contactos  (enlace no disponible)
  4. Historia, geografia, język i piśmiennictwo Kaszubów (fragmento) . Consultado el 13 de mayo de 2011. Archivado desde el original el 18 de octubre de 2012.
  5. Friedrich Lorentz. Gramatyka Pomorska, Zeszyt 1. Poznań, 1927 (Biblioteca digital de Pomerania) . Consultado el 13 de mayo de 2011. Archivado desde el original el 15 de octubre de 2013.
  6. Polaco Gwary. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś. Wałczenie  (enlace descendente)
  7. Rastko-Kashubi - Rastkò-Kaszëbë - Rastko-Kaszuby. Bilatsi Archivado el 5 de junio de 2011 en Wayback Machine .

Literatura