Tiempo de ayuno (poema)
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 10 de mayo de 2016; las comprobaciones requieren
3 ediciones .
Fasting time ( ing. The Seasons for Fasting ) es el nombre con el que se conoce un poema en inglés antiguo de contenido religioso, dedicado a fechas del calendario y costumbres observadas durante el ayuno. Data de mediados o finales del siglo X.
El poema se conserva en el manuscrito del Museo Británico Adicional 43.703. El manuscrito es una copia de 1562 de Cotton Otho B.xi, que fue destruido en gran parte por un incendio en 1731. El poema contiene 230 versos, que se dividen en estrofas de 8 versos cada una. La división en estrofas no es característica de la poesía inglesa antigua , y The Lent es la única obra importante en la que se lleva a cabo de manera consistente.
El tema principal del poema es el llamado " Cuatro tiempos ": días de ayuno al comienzo de cada estación. Según el poema, se suponía que el ayuno tenía lugar la primera semana de la Gran Cuaresma, la semana posterior al Día de la Trinidad, la semana anterior al equinoccio de otoño y la semana anterior a Navidad. El autor del poema atribuye el establecimiento de estas fechas a San Gregorio Magno. Al final del poema, el autor expresa una tajante condena a los sacerdotes, que después de misa van a una taberna, beben vino y se atiborra de ostras antes del mediodía, convenciendo al mesonero de que no hay pecado en ello. Dado que las ostras son formalmente comida rápida, se dejan caer en el pecado de la gula. Este pasaje se comparó con uno de los acertijos del inglés antiguo (núm. 77), donde una ostra se queja de las personas que la comen cruda.
Literatura
- Salvador M. The Oyster and the Crab: A Riddle Duo (núms. 77 y 78) en el Libro de Exeter // Modern Philology, vol. 101, núm. 3 (febrero de 2004), págs. 400–419
poesía inglesa antigua |
---|
Códice Newell |
|
---|
Manuscrito Caedmon |
|
---|
Libro Vercelli |
- Andrés
- El destino de los apóstoles
- alma y cuerpo
- visión de la cruz
- elena
- Fragmento de Homilética I
|
---|
Libro de Exeter |
- Ungido yo
- Ungido II
- Ungido III
- Gutlack A, B
- Azarías
- Fénix
- Juliana
- vagabundo
- Sobre los dones humanos
- mandamientos
- marinero
- vanidad
- Widsid
- felicidad humana
- Versos gnómicos I
- Orden mundial
- poema que rima
- Pantera
- Ballena
- Perdiz
- Alma y cuerpo II
- Decoración
- Woolf y Edwaker
- Adivinanzas 1-59
- esposa llorando
- día del juicio final yo
- Humildad
- descenso al infierno
- Limosna
- faraón
- Libro de oración del Todopoderoso I
- Homilética Fragmento II
- Acertijo 30b
- Acertijo 60
- mensaje del marido
- Ruina
- Adivinanzas 61-95
|
---|
Encantos métricos |
- Hechizo de tierra baldía
- contra los gnomos
- contra el wen
- hechizo de carretera
- Hechizo de enjambre de abejas
- Por Pérdida o Robo de Ganado
- Por nacimiento retrasado
- Para la enfermedad de los duendes del agua
- Encantamiento de las Nueve Hierbas
- Hechizo de apuñalamiento en el costado
|
---|
Crónica anglosajona |
- Batalla de Brunanburg
- Toma de cinco fortalezas
- coronación de edgar
- muerte de edgar
- muerte de alfredo
- la muerte de eduardo
- Rimas sobre el rey Wilhelm
|
---|
Otro |
- Metros de Boecio
- Salterio de París (BNF MS 8824)
- Fragmento de Finnsburg
- Waldere
- Batalla de Maldón
- Durham
- poema rúnico
- Salomón y Saturno
- El Menologio
- Versos gnómicos II
- Proverbio de la era de Winfried
- Día del juicio II
- Motivación para la vida cristiana
- Llamado a la oración
- Libro de oraciones del Todopoderoso II
- gloria yo
- Libro de oración del Altísimo III
- El credo
- Salmos en inglés antiguo (fragmentos)
- himno de Kent
- Salmo de Kent
- Gloria II
- Una oración
- Tourette
- Aldhelm
- tiempo de ayuno
- Himno de Caedmon
- Canción de muerte de problemas
- acertijo de Northumbria
- Proverbios latino-ingleses
- Prefacio poético y epílogo del tratado "Los deberes de un pastor" traducido por Alfred
- Prefacio poético a la traducción de "Diálogos" de Gregorio Magno
- Epílogo en verso de la traducción al inglés antiguo de la historia eclesiástica de Beda (CCCC MS 41)
- cruz de bruselas
- Cruz de Ruthwell
|
---|