Mantra gayatri

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 15 de marzo de 2021; las comprobaciones requieren 13 ediciones .

El Gayatri Mantra ( Sct . गायत्री मन्त्र , IAST : Gāyatrī Mantra ) es un mantra sánscrito védico de gran importancia en el hinduismo . El mantra está dedicado a la deidad Savitar y tiene la métrica Gayatri (de ahí su nombre). Consta de 24 sílabas extraídas del himno " Rigveda " (3.62.10), cuya autoría se atribuye al rishi Vishwamitra . La lectura del mantra está precedida por la sílaba ॐ " Om " y la fórmula भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ , conocido como maha-vyakhriti  - el gran dicho - "la gran frase mística". Esto se prescribe en Taittiriya -aranyaka (2.11.1-8), que establece que la lectura de las escrituras debe ser precedida por el canto de " Om ", tres vyakhritis y Gayatri. [una]

Dado que Savitar se menciona en el mantra , el mantra que lleva su nombre también se llama Savitri . Algunos hindúes consideran que la Diosa Gayatri es la encarnación de este mantra . El Gayatri Mantra se celebra en varias escrituras hindúes , incluyendo el Manu Smriti , el Harivansha y el Bhagavad Gita . Los beneficios de cantar el mantra se describen como sabiduría, perspicacia e iluminación [2] [3] [4] . El canto del mantra es una parte importante de la ceremonia upanayana y ha sido durante mucho tiempo parte de los rituales brahmánicos diarios. Los movimientos de reforma en el hinduismo extendieron la práctica del canto de mantras a las mujeres y a todas las castas , y su uso ahora está muy extendido [2] [5] .

Texto

En devanagari :
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥

En IAST :
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇ(i)yaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt

El tamaño poético del Gayatri requiere tres líneas de ocho sílabas cada una, pero en los textos supervivientes solo se escriben siete sílabas en la primera línea de un pasaje del Rigveda, por lo que para la palabra vareṇyaṃ se restaura la lectura vareṇiyaṃ de acuerdo con la ley de Sievers. .

La traducción literal palabra por palabra del Gayatri Mantra es:
¡OM! ¡Oh Tierra, Cielo, Svarga!
(Sobre) el mejor
Resplandor Divino de Savitar, ¡pensemos en
esos pensamientos nuestros (Él) (sí) inspiran!

Traducción de T. Ya. Elizarenkova del " Rig Veda ", III.62.10:
"¡Queremos encontrar este
brillo deseado del dios Savitar,
que debe alentar nuestros pensamientos poéticos!" [6]

Traducción de A.V. Paribka con la preservación del tamaño:
om, tierra, aire, alturas
Yarila , la
instigadora del glorioso resplandor de Dios
¡Escuchemos! Él nos inspirará". [7]

La traducción literal de la fórmula maha-vyahriti भूर्भुवः स्वः IAST : bhūr bhuvaḥ svaḥ suena como "¡oh tierra, aire, cielo!", que son los primeros tres de los siete mundos superiores en la cosmología hindú  , refiriéndose, en el caso vocativo, a la Tierra (Bhu-loka, Bhumi, el mundo terrenal), el Cielo (Bhuvar-loka, el mundo Celestial/Astral) y el Cielo Superior (Svarga-loka/Svarga, el mundo Divino).

Uso brahmán

El Gayatri Mantra se atribuye a Rishi Vishwamitra del verso 3.62.10 del Rig Veda, escrito en la métrica védica de 24 sílabas llamada Gayatri. Está dirigido a Dios como dador de vida divino, simbolizado por Savitr (el sol), y se recita con mayor frecuencia al amanecer y al atardecer [8] .

El mantra se asocia a menudo con ofrendas rituales externas, pero se puede leer (recitar) en silencio y sin ritual [9] . Varias escrituras hindúes glorifican el Gayatri Mantra. En " Manu-smriti " se dice que "no hay nada superior a "Savitri"" ("Manu-smriti" II, 83) [10] . En el Harivamsa se la llama la "madre de los Vedas" [11] . En el Bhagavad Gita , Krishna dice: "Gayatri entre los metros del verso I" (10.35) [12] .

El mantra juega un papel importante en una ceremonia tradicional para jóvenes hindúes llamada upanayana (iniciación, es decir, recibir el hilo sagrado de upavita). S. Radhakrishnan describió la transmisión del Gayatri Mantra como la esencia de la ceremonia Upanayana [3] , que a veces se llama “Gayatri Diksha ” (iniciación en el Gayatri Mantra) [13] . El Upanayana marca el comienzo del estudio de los Vedas , y el mantra se usa para guiar los pensamientos hacia la obtención de sabiduría.

Parte del ritual diario en la práctica tradicional de los brahmanes es la recitación del Gayatri Mantra al amanecer cada mañana [2] [14] . Los practicantes creen que la repetición del mantra otorga sabiduría e iluminación a través del Sol manifestado (Savitra), expresando la fuente y la inspiración del universo. [3]

En el hinduismo moderno

A finales del siglo XIX , durante las reformas del hinduismo, la práctica de recitar el Gayatri Mantra fue más allá de las restricciones de casta y género. En 1898, Swami Vivekananda comenzó a iniciar a los no brahmanes en la ceremonia upanayana y el Gayatri Mantra. Él justificó esto interpretando los Vedas y el Bhagavad Gita , señalando que el estado de un brahmán debe ser merecido y no hereditario [15] . El movimiento de reforma fundado por Dayananda Saraswati contribuyó en gran medida a la difusión de la enseñanza de que se permite leer el mantra no solo a los hombres, sino también a las mujeres, a quienes también se les pueden enseñar los Vedas [16] [17] . En sus escritos , S. Radhakrishnan alentó la enseñanza del Gayatri Mantra a hombres y mujeres de todas las castas [18] .

En la cultura popular

El Gayatri Mantra se utiliza como tema musical en la secuencia del título de la serie de televisión de ciencia ficción Battlestar Galactica (2003, 2004-2009) [19] y como pista de cierre de la miniserie Battlestar Galactica: Chrome and Blood (2012) . [20] [21] Como señaló el compositor de la serie de televisión antes mencionada, Ber McCreary: " Quería música que reviviera la cuna de la vida: sonidos realmente antiguos del Viejo Mundo. Y no hay nada más antiguo que la batería y las voces ". [22] En 2016, la canción "Gayatri Mantra" se incluyó en el álbum de la cantante Oonagh Märchen enden gut [23] [24] .

Interpretaciones

“Oh, inclinémonos ante el verdadero sol divino, el dios supremo, que todo lo ilumina, de quien todo procede, a quien todo debe volver, a quien llamamos a dirigir nuestra mente en nuestro avance hacia sus santos pies” [25]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Adoremos la supremacía de ese sol divino, la divinidad que todo lo ilumina, que todo lo recrea, de quien todo procede, a quien todo debe volver, a quien invocamos para que dirija correctamente nuestro entendimiento en nuestro camino hacia su santa sede. "

“Meditamos en el poder y la gloria reverenciados de Aquel que creó la tierra, el mundo inferior y los cielos (es decir, el universo) y que guía nuestras mentes” [26]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] "Meditamos en el poder y la gloria adorables de Aquel que ha creado la tierra, el mundo inferior y los cielos (es decir, el universo), y que dirige nuestro entendimiento".

“¡Oh Todopoderoso, Dador de vida, Eliminador de todo dolor y sufrimiento, Dador de felicidad, Creador del Universo! Eres la Luz más elevada que destruye el pecado. Meditamos en Ti para que inspires, ilumines y conduzcas nuestra mente en la dirección correcta” [27]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] "¡Oh Dios! Dador de vida, Eliminador de todo dolor y tristeza, Dador de felicidad, Creador del Universo, Tú eres el más luminoso, adorable y destructor de los pecados. Meditamos en ti. Que tú inspires, ilumines y guíes nuestro intelecto. en la dirección correcta."

“Meditamos en la gloria de esa Existencia que creó este universo; que ilumine nuestras mentes" [4]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] "Meditamos en la gloria de ese Ser que ha producido este universo; que Él ilumine nuestras mentes".

“Meditamos en la gloria radiante de la Luz divina; que inspire nuestras mentes" [3]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] "Meditamos en la gloria refulgente de la Luz divina; que él inspire nuestro entendimiento".

“Meditamos en la Gloria trascendente de la Deidad Suprema que reside en el corazón de la tierra, en la vida del cielo y en el alma del Cielo. Que estimule e ilumine nuestras mentes.” [28]

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] “Meditamos en la gloria trascendental de la Deidad Suprema, que está dentro del corazón de la tierra, dentro de la vida del cielo y dentro del alma del cielo. Que Él estimule e ilumine nuestras mentes”. [29]

Véase también

Enlaces

Notas

  1. Carpintero, David Bailey; Whicher, Ian (2003). Yoga: la tradición india . Londres: Routledge . pags. 31. ISBN 0-7007-1288-7 .
  2. 1 2 3 Rinehart, Robin (2004). Hinduismo contemporáneo Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . ABC-CLIO . pags. 127 ISBN 978-1-57607-905-8 .
  3. 1 2 3 4 Radhakrishnan, Sarvepalli (2007). Religión y sociedad Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . Leer libros. pags. 135. ISBN 978-1-4067-4895-6 .
  4. 1 2 Vivekananda, Swami (1915). Las obras completas de Swami Vivekananda Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . Ashrama Advaita. páginas. 211.
  5. Lipner, Julio (1994). Hindúes: sus creencias y prácticas religiosas Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . Routledge . pags. 53 ISBN 978-0-415-05181-1 .
  6. Rig Veda III.62.10 . Consultado el 29 de diciembre de 2009. Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2011.
  7. Gayatri
  8. Panikkar, Raimundo (2001). La Experiencia Védica: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. pp. 38. ISBN 9788120812802 .
  9. Panikkar, Raimundo (2001). La Experiencia Védica: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. p. 40. ISBN 9788120812802 .
  10. Laws of Manu Archivado el 16 de octubre de 2009 en Wayback Machine , traducido por S. D. Elmanovich
  11. Griffith, Ralph T. H.; TB Griffith, Paul Tice (2003). Los Vedas: con extractos ilustrativos. El árbol de los libros. páginas. 15-16. ISBN 978-1-58509-223-9 .
  12. Bhagavad Gita traducido del sánscrito por V. S. Sementsov . Capítulo 10, versículo 35
  13. Wayman, Alex. "Tiempos culminantes en la mitología y religión indias" Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine . Historia de las religiones (The University of Chicago Press ) 4 (2): 315.
  14. Panikkar, Raimundo (2001). La Experiencia Védica: Mantramañjarī . Motilal Banarsidass Publ. p. 42. ISBN 9788120812802 .
  15. Mitra, SS Renacimiento de Bengala . Editores Académicos. páginas. 71. ISBN 9788187504184 .
  16. Pruti, Raj (2004). Arya Samaj y la civilización india. Editorial Descubrimiento. páginas. 36. ISBN 9788171417803
  17. Bakhle, Janaki (2005). Dos hombres y la música: el nacionalismo en la creación de una tradición clásica india Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . Prensa de la Universidad de Oxford . páginas. 293. ISBN 978-0-19-516610-1 .
  18. Radhakrishnan, Sarvepalli (2007). Religión y sociedad Archivado el 2 de febrero de 2020 en Wayback Machine . Leer libros. pags. 137 ISBN 978-1-4067-4895-6 .
  19. Apertura de Battlestar Galactica - con subtítulos . Consultado el 29 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2017.
  20. Orquesta BSG - Apocalipsis (en vivo) . Consultado el 29 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 17 de julio de 2017.
  21. Battlestar Galactica 'Apocalipsis sangre y cromo' . Consultado el 29 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2014.
  22. Daniel Schweiger. Bear McCrear: Anotando el valiente nuevo mundo de Battlestar Galactica  (inglés) . Revista de música de cine (enero de 2007). — Entrevista con Ber McCreary sobre la música de Battlestar Galactica. Fecha de acceso: 30 de enero de 2011. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2012.
  23. Oonagh - Märchen enden gut  (alemán) . Consultado el 30 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 4 de octubre de 2016.
  24. OONAGH ¦ Música, Vídeos, Noticias, Bilder und Konzerttermine  (alemán) . universalmusic.de. Consultado el 30 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 15 de octubre de 2016.
  25. Jones, Guillermo (1807). Las obras de Sir William Jones . 13. J. Stockdale y J. Walker. páginas. 367.
  26. La palabra Savitr en sánscrito se puede interpretar de dos formas: como el sol y como el creador o creadora. Raja Ram Mohan Roy y Maharshi Debendranath Tagore usaron la palabra en el segundo sentido. Si uno interpreta la palabra en este sentido, también puede interpretar y traducir todo el mantra. Apéndice "C", Sivanath Sastri "Historia del Brahmo Samaj" 1911/1912 1ª ed. página XVI, publ. Sadharan Brahmo Samaj, 211 Cornwallis St. Calcuta
  27. "Gayatri Mantra - El canto celestial"  (enlace descendente) . Arya Samaj Bangalore. Consultado el 13 de octubre de 2009.
  28. "Upanishads: Corona del Alma de la India" . Consultado el 29 de agosto de 2012. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.
  29. "The Upanishads: The Crown Of India's Soul" Archivado el 3 de febrero de 2013 en Wayback Machine .