Chica sin manos

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 3 de abril de 2021; las comprobaciones requieren 6 ediciones .
chica sin manos
Alemán  Das Mädchen ohne Hande
Autor hermanos grimm
Idioma original Alemán
Fecha de la primera publicación 1812
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

La niña sin manos ( en alemán:  Das Mädchen ohne Hände ) es un cuento de hadas de los hermanos Grimm sobre una niña con las manos cortadas que las recupera. En la colección de cuentos de hadas de los hermanos Grimm , se encuentra en el número 31, según el sistema de clasificación de cuentos de hadas de Aarne-Thompson , es el número 706. [1] Se remonta a un cuento popular italiano que surgió a mediados del s. el siglo 17 y luego fue rehecho en una leyenda cristiana [2]

Trama

El molinero empobrecido hace un pacto con el diablo , prometiéndole dar “lo que hay detrás del molino” a cambio de una vida cómoda, sabiendo que no hay nada más que el viejo manzano. Pero allí, en ese momento, su hermosa hija temerosa de Dios estaba barriendo el patio, a quien él, sin saberlo, prometió la inmundicia. Pasado el término convenido del contrato, la hija del molinero se lavó y trazó un círculo alrededor de sí misma con tiza, para que el diablo no pudiera acercarse a ella. Antes del tercer y último intento, el hombre inmundo ordenó al molinero que le cortara las manos a su hija, pero nuevamente fracasó, ya que ella lavó los muñones con sus lágrimas y quedó limpia como antes. Como no quiere quedarse más en la casa de su padre, se va. En el camino, la niña se encuentra con el jardín real, rodeado por un foso con agua. Queriendo saciar su hambre, la niña clama a Dios, y el ángel cierra la puerta , acompañando a la niña en el jardín, donde come sólo una pera del árbol. El jardinero está mirando. Al día siguiente, el rey cuenta las peras y falta una. El jardinero informa al rey sobre lo que ha visto, asumiendo que el espíritu se ha comido la pera. Habiendo tomado un sacerdote para negociar con el espíritu, el rey y el jardinero se esconden en una emboscada, y así acechan a la niña que el rey toma como esposa por su belleza, y se le colocan prótesis de plata en lugar de sus manos .

Cuando el rey estaba en una campaña militar, lejos, le nace un hijo a la reina. La noticia de esto se envía al rey. Sin embargo, mientras el mensajero duerme, el diablo reemplaza la carta por otra, que dice que la reina tenía un hombre lobo. El rey está triste, pero envía una carta a la reina madre para que cuide a su marido. Y esta carta reemplaza a la inmunda, así como a toda la correspondencia posterior. La última carta falsa contiene una demanda de matar a la reina, cortarle la lengua y sacarle los ojos. La reina madre corta la lengua y los ojos del gamo y destierra a la nuera con el niño. El exiliado llega a un denso bosque y se instala en una choza, sobre la cual cuelga un escudo con la inscripción: "Todos pueden vivir aquí". Un ángel disfrazado de doncella blanca como la nieve cuida de ella y del niño. Siete años después, por piedad, las manos de la niña vuelven a crecer, el rey finalmente la encuentra y la lleva a su castillo: “y hubo una gran alegría en todas partes, y el rey y la reina celebraron una vez más la boda y vivieron felices hasta su bendita muerte. .”

Fuentes y análisis de la trama

El cuento se incluyó en la primera edición de cuentos de hadas en 1812 con una nota de que proviene de Hesse (registrado de "vieja María"). En la edición final de esta versión se introdujo el inicio de la trama y la sustitución de las letras por el diablo. En la versión original, la niña debe proteger a los pollos durante un tiempo antes de casarse con el rey , y las extremidades cortadas vuelven a crecer después de que los árboles del bosque crecen tanto que sus trompas pueden sujetarse completamente con las manos.

La segunda versión del texto se basa en la versión de Zvern (grabada de Dorothea Fiman ). Comienza con el hecho de que el padre quería casarse con su propia hija, y cuando ella se negó, le cortó los brazos y los senos, ahuyentándola con una camisa blanca. La suegra intercambia cartas aquí .

La tercera opción, del Paderborn , es similar a la del Zweren. Pero en lugar de un ángel, la niña es guiada por la luz que desciende del cielo. Ella ve un ratón ciego en el bosque , que mete la cabeza en el agua y vuelve a ver. De manera similar, a una niña le crecen los brazos.

En la cuarta versión, originaria de Mecklenburg , el padre primero le corta la lengua a su hija, luego la mano, luego otra mano, porque ella siempre reza y se santigua . Siguiendo el consejo de un hombre, la niña se va y se instala en un granero con un cazador que cuida los perros del conde. Cuando entra al río, sus manos cortadas y su lengua flotan hacia ella, que vuelven a crecer. La muchacha regresa y se casa con el conde .

La parte introductoria del cuento probablemente representa un subtipo de trama del ciclo de Constanza (según la clasificación de tramas de cuentos de hadas de Aarne-Thompson), asociada con un intento de incesto por parte del padre. Las referencias más antiguas a esta trama en documentos escritos son las obras del siglo XIII: la obra "Vita Offae primi" del monje medieval Mateo de París , y "La Manekine" de Philippe de Beaumanoir , donde se describe a una niña sin brazos para la primera vez. Se suponía que las historias sobre los milagros de la Virgen María o las influencias orientales serían los precursores del cuento .

El cuento es similar a otras historias de la colección de los hermanos Grimm: la piel abigarrada (KHM 65) y el ganso en el pozo (KNM 179), y también se asemeja a la historia de Pentameron de Giambattista Basile (III, 2). Hay un cuento similar en el folclore ruso: este es el cuento "Kosoruchka" de Afanasyev.

Interpretaciones

Eugene Drevermann explica el desarrollo de la personalidad de la niña a través de una profunda depresión asociada con el comportamiento del padre, que usa a su hijo en situaciones de emergencia como un manzano, y ella se acostumbra a un sentido de extrema responsabilidad (culpa) tanto para ella como para él. para su padre La naturaleza noble y amplia de la esposa del rey debería parecerle después de los actos indecorosos de su padre divino, pero el sentimiento de culpa y confusión no desaparece, como si vivieran lejos el uno del otro, y como si el diablo los retorciera. cada una de sus palabras. En la soledad, llega a comprender que no la esencia humana, sino sólo la gracia de Dios puede ayudar a vivir sin sentirse culpable. Al mismo tiempo, el cuento de hadas cristiano utiliza imágenes que provienen originalmente de la mitología lunar.

Influencia cultural

Mariatou Kamara para su biografía tomó el título del cuento de hadas "La niña sin manos" porque durante la guerra civil en Sierra Leona (década de 1990), los rebeldes, después de haber matado a sus padres, le cortaron las manos, Mariatu tenía solo 12 años.

Muchos escritores y poetas modernos en prosa en inglés se han inspirado en este cuento. Los ejemplos incluyen: la novela The Handless de Lorena Brown , el cuento "The Armless Maiden" de Midori Snyder y poemas de muchos autores: Anne Sexton ("The Maiden Without Hands" en su libro "Transformations"), Margaret Atwood (" La niña sin manos"), Elina Lipkin ("Conversaciones con mi padre"), Vicki Fever ("La doncella sin manos"), Nan Fry ("Pera"), Rigoberto González ("La niña sin manos"). Hay un personaje similar en No Peace for Sinners de Andrea Peterson , una chica llamada Claire.

Adaptaciones de pantalla

Véase también

Notas

  1. Heidi Anne Heiner, " Tales Similar to the Girl Without Hands" Archivado el 5 de febrero de 2007 en Wayback Machine . 
  2. T. V. Zueva, B. P. Kirdan Folclore ruso. libro de texto Consultado el 5 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 16 de agosto de 2016.

Literatura

Enlaces