Canon de Jesús el Mesías
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 19 de agosto de 2016; las comprobaciones requieren
23 ediciones .
El Canon de Jesús el Mesías ( chino trad. 序聽迷詩所經, pinyin Xùtīng Míshīsuǒ Jīng , pall. Xüting Mishiso Jing - lit. Sutra de Jesús el Mesías ) es un catecismo nestoriano escrito en chino entre 635 y 638 EC. e, su creación se atribuye a Aloben . Es la primera obra cristiana en chino.
La obra consta de dos partes: la primera resume los fundamentos de la doctrina nestoriana, la otra narra las hazañas de Jesús antes de su muerte en la cruz.
El lenguaje del "Canon" tiene una fuerte influencia budista. Entonces, el término para designar a Dios Padre en el "Canon" es el jeroglífico 佛 (pho), es decir, Buda . Los santos son designados por el término "alohan" ( arhats ), y los ángeles - "zhufo" (lit. - "todos los budas")
El texto del "Canon" se encontró en 1922, cuando el erudito budista Junji Takakusu se lo compró a cierto chino.
Otras obras cristianas de la era Tang
A principios del siglo XX, se descubrieron varias obras cristianas anteriores al período mongol :
- Tres partes de un tratado "Monoteísmo" ( tradicional chino 一神論, pinyin Yī shén lùn , pall y shen lun ) fueron adquiridas por Kenzu Tomioka en China. También se atribuye su autoría a Aloben:
- " Razonando sobre un Cielo , primera parte " _ _ _
- "Parábolas comparativas, segunda parte" ( tradicional chino 喻 第二, pinyin Yù dì èr , pall. Yu di er )
- “Reverenciado por el mundo sobre la generosidad, tercera parte” ( chino trad. 一神(天)論(世尊布施論第三, pinyin Yī shén (tiān) lùn (shìzūn bùshī lùn dì sān)) , pall. Shi zun b shi lun di san )
Entre los manuscritos de Dunhuang , se encontraron dos manuscritos nestorianos, se atribuyen a la pluma del “sacerdote Jing-Jing” (finales del siglo VII - principios del siglo X):
- "Himno a la Santísima Trinidad" ( tradicional chino 大秦 景教三威蒙度讚, pinyin Dàqín jǐng jiào sān wēi méng dù zàn , pall. San wei meng du zan ) es una oración a la Santísima Trinidad, creada alrededor del año 800 d.C. . mi.
- "Canon sobre los fundamentos de lo primordial" ( chino trad. 大秦景教宣元本經, ex. Dàqín jǐng jiào xuānyuán běn jīng , pinyin Xuan yuan ben jing ) - en 2006, se encontró un texto más completo en un pilar de Luoyang .
Otras obras del "Sacerdote Ching-Ching" incluyen
- "El canon de la paz y la alegría oculta-misteriosa " trad. 志玄安樂經, pinyin Zhìxuán ānlè jīng , pall. xuanyuan anle jing
- "Un himno sobre penetrar en la verdad y volver a la ley del Gran Sabio" ballena. trad. 大秦景教大聖通真歸法讚, pinyin Dàqín jǐng jiào dàshèng tōng zhēn guī fǎ zàn , pall. Dasheng tongzhen guifa zan )
La lista de santos cristianos bajo el nombre de "Canon de veneración" ( Pall.: Zun jing)
se remonta al siglo XI .
Véase también
Literatura
- Lomanov A. V. Predicación cristiana primitiva en China
- Aleksanyan A. G. Nestorianismo en la enciclopedia "Sinología"
- Lomanov A. V. Cristianismo y cultura china. M.: Literatura oriental. 2002.
- AC Moule, El cristianismo en China antes del año 1550 , (1930) Londres.
- PY Saeki , The Nestorian Documents and Relics in China , (1937) Academy of Oriental Culture, Tokio: Instituto de Tokio, segunda edición, 1951. Contiene los textos en chino con traducciones al inglés.
- Kazuo Enoki, "El cristianismo nestoriano en China en la época medieval según investigaciones históricas y arqueológicas recientes", en Problemi Attuali de Scienza e di Cultura , 62, Atti del convegno internazionale sul tema: l'Oriente cristiano nella storia della civiltà (Roma: Accademia Nazionale dei Lincei, 1964), 45-81.
- Martin Palmer , Los Sutras de Jesús: redescubriendo los pergaminos perdidos del cristianismo taoísta (2001), Wellspring/Ballantine, ISBN 0-345-43424-2 . Textos traducidos por Palmer, Eva Wong y L. Rong Rong.
- Li Tang, Un estudio de la historia del cristianismo nestoriano en China y su literatura en chino: junto con una nueva traducción al inglés de los documentos nestorianos de Dunhuang (2002), Peter Lang Publishing, rústica de 2003: ISBN 0-8204-5970-4 . Una nueva traducción académica de un académico chino, con antecedentes históricos y comentarios lingüísticos críticos sobre los textos.
- Thomas Moore y Ray Riegert (editores) Los sutras perdidos de Jesús: Desbloqueo de la sabiduría antigua de los monjes de Xian (2003), Seastone, ISBN 1-56975-360-1 . Textos traducidos por John Babcock.
- Christoph Baumer , La Iglesia de Oriente, una historia ilustrada del cristianismo asirio (Londres: IB Tauris, 2006).
- David Wilmshurst, La Iglesia Mártir: Una Historia de la Iglesia del Este , (2011) Londres.