Concordancia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 8 de octubre de 2021; las comprobaciones requieren 3 ediciones .

Sinfonía ( otro griego συμφωνία "consonancia") o concordancia , también concordancia (del latín  concordia  "consentimiento") - un libro en el que se recopilan lugares de una o más composiciones, que consisten en las mismas palabras -  concordancia de palabras , o que contienen las mismas significado  - concordancia real . En lingüística , una concordancia es una lista de todas las apariciones de una determinada expresión lingüística.

Ejemplos de algunas concordancias compuestas en el siglo XIX:

Sinfonías bíblicas

Las sinfonías bíblicas o concordancias  son ​​una colección en orden alfabético de todas las palabras, expresiones y frases que se encuentran en las Sagradas Escrituras con indicación del lugar donde se encuentran. Los padres de la iglesia buscaron y recopilaron cuidadosamente lugares paralelos en los libros sagrados . Citas de este tipo abundan en sus obras, que, sobre ciertas cuestiones dogmáticas y moralizantes (privadas, por supuesto), son una especie de concordancia sustantiva, un resumen de lugares de todos los libros sagrados que comentan una determinada situación.

Sin embargo, la primera concordancia propiamente dicha apareció a principios del siglo XIII en latín . El iniciador en este asunto fue Antonio de Padua (1195-1231), cuyo nombre es conocido por la obra titulada "Concordantiae morales sacrae scripturae" ("La Concordancia Moral de las Sagradas Escrituras"). Era una especie de concordancia de materias. En él, el autor, de acuerdo con la dirección general de su cosmovisión, eligió textos de la Biblia (con citas paralelas a ellos) solo sobre cuestiones morales.

Le siguió (alrededor de 1230) la concordancia con la Vulgata de Hugh de Saint-Cher (fallecido en 1262), el primer cardenal del monasterio dominicano de Saint James en París. Él mismo elaboró ​​sólo un plan para la concordancia, y para redactarlo utilizó, según dicen, los servicios de 500 dominicos, hermanos de su monasterio. Evidentemente, según el lugar de su compilación se llamó Concordantiae Sancti Jacobi, y según la ejecución Concordantiae breves, ya que con las palabras citadas sólo tenía indicaciones de dónde se encuentran, o de dónde fueron tomadas, sin citar las los propios textos paralelos. Desde entonces, esta concordancia ha sido corregida varias veces. Entonces, alrededor de 1250, tres ingleses del monasterio de James en París - John (John de Darlington), Richard (de Stavenesby) y Hugh (de Croydon) - complementaron la concordancia de Saint-Cher citando textos paralelos y la llamaron inglés, o largo. Arlotto (Arlotto) de Prato (en Toscana), que desde 1285 era general de la orden franciscana, mejoró aún más la concordancia de Hugh de Saint-Cher. Konrad de Alemania (de Halberstadt), un dominicano, lo complementó con la introducción de partículas indeclinables.

Recién en el siglo XVI. Aparecieron sinfonías griegas a la traducción de la Septuaginta y al Nuevo Testamento . Para la Septuaginta, la primera concordancia que nos ha llegado es Sixtus Birk (Basilea, 1546). Le siguieron las concordancias compiladas por K. Kircher ( Fráncfort del Meno , 1607), Erasmus Schmid (1638), A. Trommius ( Ámsterdam , 1718), Alexander Krüden (ed. 1737, 1761, 1769), Julius Fürst (Lpc. , 1840), Bernhard Behr (Stett., 1861), Bruder (Lpts., 1842; nueva ed. 1889) y Schmoller (abreviado. Stutt., 1869; 3ª ed., 1890). La más famosa fue la concordancia compilada por E. Hatch y H. A. Redpath ( Oxford , 1897-1906).

Se han compilado concordancias para casi todas las traducciones de la Biblia a idiomas vivos. La concordancia más utilizada para la traducción de la Biblia de Lutero es la de Friedrich Lankisch ( Leipzig , 1677); con fines homiléticos , se compilaron las concordancias de G. Büchner (Jena, 1757; 22ª ed., Braunschweig, 1894), F.I. Bernhard (Leipzig, 1850; 7ª ed., 1887) y "Kalwer Bibelkonkordanz" (Kalv, 1892). La primera concordancia con la traducción al inglés de la Biblia la hizo J. Marbeck (Londres, 1550).

La primera concordancia judía fue compuesta por el rabino Isaac Nathan (en 1438).

En la antigua prensa rusa, la sinfonía apareció bastante tarde y, además, en extractos. La primera en el tiempo es la sinfonía sobre los Salmos , compuesta por Antioquía Cantemir (1727; siguientes ediciones en 1821 y 1855); sinfonía sobre los Cuatro Evangelios y Hechos  - compuesta por Ivan Ilyinsky y pasó por tres ediciones (1737, 1761, 1821); La sinfonía de Andrei Bogdanov sobre las Epístolas y el Apocalipsis tuvo dos ediciones (1737, 1821). En el siglo 19 aparece una sinfonía sobre libros del Antiguo Testamento, aunque no todos:

Agregando aquí la citada sinfonía de Cantemir sobre los Salmos, encontramos que la sinfonía o concordancia fue compuesta para 31 de los 50 libros del Antiguo Testamento .

El “Diccionario de referencia y explicación del Nuevo Testamento” compilado por P. Hiltebrandt (según el texto eslavo de la edición sinodal de 1862, San Petersburgo, 1882-85), que también da una explicación de palabras y un griego-latín traducción, también debe incluirse entre las sinfonías ; el mismo autor - "Diccionario de referencia y explicación del salterio" (San Petersburgo, 1898).

Hay dos sinfonías en la traducción sinodal al ruso :

En 1996, la Sociedad Cristiana Biblia para Todos en San Petersburgo publicó la Sinfonía completa de la Biblia. Incluye todas las palabras de los libros canónicos de la traducción sinodal rusa. Con más trabajo en 2003, se incorporó a esta sinfonía una indexación de palabras hebreas y griegas de la Sinfonía de Strong . En el mismo lugar, en 2000, se publicó como una edición separada una sinfonía completa sobre libros no canónicos de la Traducción sinodal de la Biblia (incluidas partes de libros canónicos traducidos del griego). (El compilador de los tres es Yu. A. Tsygankov) Su sinfonía completa para toda la traducción sinodal de la Biblia - ver enlace.

Gracias a los números de la Sinfonía de Strong (ver arriba), fue posible traducir sinfonías bíblicas de un idioma a otro. Por lo tanto, la sinfonía rusa de 30,000 palabras en la Biblia de estudio de New Thompson (La Buona Novella Inc, 2010) fue traducida de la sinfonía en la Biblia en inglés de Thompson (The New Thompson Study Bible, La Buona Novella Inc. & BBKirkbride Bible Company, Inc. ., 2006) . En el proceso de preparación del texto ruso de la sinfonía, se estableció a qué palabra particular hebrea/griega correspondían las palabras de la sinfonía inglesa, y luego se tomaron sus equivalentes del verso correspondiente de la traducción sinodal.

La Editorial del Patriarcado de Moscú ha preparado una edición de cinco volúmenes de la Sinfonía, o Diccionario-Índice de las Sagradas Escrituras del Antiguo y Nuevo Testamento (5º volumen - 2010), con la inclusión de una gran cantidad de material léxico y materiales etimológicos [1] [2] .

Literatura

Notas

  1. Biblioteca - Item - Sinfonía o diccionario índice de las Sagradas Escrituras del Antiguo y Nuevo Testamento, Volumen 1 . Consultado el 27 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2021.
  2. https://esxatos.com/cimfoniya-slovar-ukazatel-k-svyashchennomu-pisaniyu . Consultado el 27 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2021.

Enlaces