Lan-nan

Lan-nan 咱人話
Clasificación

familia de lenguas chino-tibetanas ,

rama china , grupo ming , Lengua Min Sur , Sucursal Mingtai Dialecto Quanzhang , Dialecto de Xiamen Lan-nan
Linguasfera 79-AAA-jek

Lan-nan (Filipino Hok-Kien, Filipino Southern Min, Filipino Fujian) es uno de los dialectos de la rama Mintai del idioma Southern Min , común entre los chinos étnicos en Filipinas .

Terminología

El término "Filipino Hok-Kien" se introdujo para no confundir el dialecto utilizado en Filipinas con otros idiomas min del sur de Taiwán , China y otros países del sur de Asia [1] . Los hablantes del dialecto se refieren a su idioma como "lan-nan" (p. ej., chino: 咱人話; peweji : Lán-lâng-ōe; literalmente: "el habla de nuestro pueblo"). A veces, el término "lan-nan" se usa para referirse al idioma Min del sur en su conjunto. El lingüista taiwanés Jiang Weiwen propuso reemplazar el nombre "Minnan" (o "Southern Min") con "lan-nan". Señaló que solo en Taiwán está permitido llamar a este idioma Southern Min, mientras que en otros países se debe usar el término más neutral lan-nan.

Distribución

Solo el 12,2% de los chinos étnicos en Filipinas tienen uno de los dialectos chinos como primer idioma. Sin embargo, hasta el día de hoy, para la mayoría de la población china de Filipinas (77%), lan-nan sigue siendo comprensible; algunos lo hablan como segundo o tercer idioma [2] . A partir de 2019, la Universidad Ateneo de Manila ofreció Hok-Kien como materia optativa como parte de su programa de Estudios de China [3] . Chiang Kai-shek College brinda a los estudiantes la oportunidad de seguir estudiando este dialecto [4] .

Origen del dialecto

Lo más probable es que el Hok Kien filipino provenga del dialecto Jingjiang, una de las variedades del dialecto Min del sur de Quanzhou, pero es posible que haya influencias de Xiamen y otros dialectos de Quanzhou. [5] Actualmente, Lan Nan conserva algunas características del dialecto Jin Jian, a pesar de la interacción activa con el tagalo y el inglés filipino.

Rasgos lingüísticos

Fonética

El registro fonético del idioma Lan Nan utiliza un sistema de romanización basado en Peweji .

Iniciales

b, ch, chh, d, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th

Finales

Monoftongos: a, i, u, e, o, o͘

Diptongos: ai, au, ia, iu, io, ui, oa, oe

Triptongos: iau, oai

Sonidos nasalizados: m, n, ng

Sistema de tonos

Al igual que el dialecto de Quanzhou, Southern Min Filipino tiene 8 tonos, 6 de los cuales son largos y 2 cortos (combinación de un sonido gutural explosivo con un final).

1. Yin-pin: a (nivel alto)

tir (cerdo)

Peweji  : tirar

Sistema de romanización taiwanés : tir

IPA : /tɯ³³/

2. Yin-shan: un

bé (caballo)

Peweji : be

Sistema de romanización taiwanés : bé

IPA : /be⁵⁵⁴/

3. Yin qu: un

pa (leopardo)

Peweji  : pa

Sistema de romanización taiwanés : pà

API : /pa⁴¹/

4. Yin-zhu: ah (h al final denota una sílaba cerrada)

ah (pato)

Paweji : ah

Sistema de romanización taiwanés : ah

IPA : /aʔ⁵/

5. Yang-ping: â

choa (serpiente)

Peweji  : chôa

Sistema de romanización taiwanés : tsuâ

IPA : /t͡sua²⁴/

6. Yang-shan: ǎ

chhiǔⁿ (elefante)

Peweji  : chhiǔⁿ

Sistema de romanización taiwanés : tshiǔnn

IPA : /t͡ɕʰiũ²²²/

7. Yang qu: à

hong (fenix)

Peweji : Hong

Sistema de romanización taiwanés : hōng

AFI : /hɔŋ⁴¹/

8. Yang-zhu: a̍h

mira (ciervo)

Peweji  : mira

Sistema de romanización taiwanés : lo̍k

IPA : /lɔk̚²⁴/

Vocabulario

Es probable que un hablante de cualquier variante de Hok Kien pueda entender el dialecto Lan Nan, pero los préstamos del inglés y el filipino , así como el uso generalizado de expresiones coloquiales que ahora se usan poco en China, crean algunos inconvenientes para los hablantes de otros min del sur. dialectos [6] . El filipino Hok-Kien, así como otros dialectos del sur de Asia (singapurense, penangés), recibieron muchos préstamos de idiomas hablados en la misma localidad. Así, el vocabulario del dialecto Lan-Nan está repleto de palabras y expresiones coloquiales de origen tagalo, inglés, español y cantonés .

La versión filipina de Hok-Kien también tiene su propio vocabulario dialectal [6] .

  • 車頭 /tsʰia˧ tʰau˩˧/: "conductor"
  • 巴塗 /pa˧ tʰɔ˩˧/: "cemento"
  • 山猴 /suã˧ kau˩˧/: "montañés"
  • 義山 / ɡi˩ san˧ /: "cementerio"

Hay una tendencia en el idioma Lan Nan a acortar las palabras a una sílaba:

  • dī-tsa̍p/lī-tsa̍p (二十) => dia̍p/lia̍p (廿 / 廾): veinte廿一)
  • saⁿ-tsa̍p (三十) => sap (卅): treinta (lo mismo para 30-39, p. ej.: 三十二 (32) => 卅二 "sa̍p-dī")
  • sì-tsa̍p (四十) => siap (卌): cuarenta (lo mismo para 40-49, p. ej.: 四十三 (43) =>卌三 "siap-saⁿ")
Ejemplos de préstamos
  • manis / ma˧ nis˥˧ /: "maíz", del tagalo mais
  • lechuga 菜 / le˩ tsu˧ tsʰai˥˩ /: "lechuga", del inglés lechuga y Southern Min 菜 ("vegetal")
  • pamkin / pʰam˧ kʰin˥ /: "calabaza", del inglés calabaza

Notas

  1. Wilkinson Daniel Wong Gonzáles. Idiomas en contacto  // Ingleses asiáticos. — 2016-05-03. - T. 18 , n. 2 . - S. 173-175 . — ISSN 2331-2548 1348-8678, 2331-2548 . doi : 10.1080 / 13488678.2016.1193348 .
  2. Teresita Ang See. Chino en Filipinas  // Enciclopedia de la diáspora. - Boston, MA: Springer EE. UU., 2005. - S. 760-769 . - ISBN 978-0-306-48321-9 , 978-0-387-29904-4 .
  3. ↑ Minor en Estudios Chinos  . Universidad Ateneo de Manila (13 de marzo de 2013). Consultado el 22 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020.
  4. Centro de Idiomas - CKS College (大學) . college.cksc.edu.ph. Consultado el 22 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020.
  5. 蔡惠名, 王桂蘭.菲律賓福建話初步調查成果 (chino) . — 2011-03-01. -doi : 10.6489 / hwtywhchck.201103.0046 .
  6. ↑ 1 2 Rou‑lan Chen. Nacionalismo juvenil chino en una olla a presión  // Taiwán y China: abrazo intermitente. — Prensa de la Universidad de California, 2017-10-03. - S. 93-113 . - ISBN 978-0-520-29598-8 .