Chino

Chino

Distribución del idioma chino en el mundo:      Países donde es principal u oficial      Países con más de 5 millones de hablantes      Países con más de 1 millón de hablantes      Países con más de 500 mil hablantes      Países con más de 100.000 hablantes

     Ciudades con un número importante de hablantes
nombre propio
  • discurso oral:
  • 漢語,汉语
  • discurso escrito:
  • 中文
Países República Popular de China , Taiwán , Singapur , Filipinas , Malasia , Indonesia , Timor Oriental , Tailandia , Vietnam , Myanmar , Camboya , Estados Unidos , Rusia , India
estado oficial

 China República de China Singapur Wa(no reconocida)Organizaciones:
 
 


 ONU
OCS
ASEAN
Número total de hablantes
  • 1 299 877 520 personas [una]
Clasificación
Idiomas sino-austronesios Idiomas chino-tibetanos Chino
Escritura Escritura china , caracteres chinos tradicionales y chino simplificado
Códigos de idioma
GOST 7.75–97 ballena 315
ISO 639-1 Z h
ISO 639-2 chi y zho
ISO 639-3 zho
ISO 639-5 zhx
etnólogo zho
ASCL ABS 71
IETF Z h
glotólogo sini1245
Wikipedia en este idioma

Idioma chino ( chino , sinítico , idiomas siníticos [ 2 ] ; chino trad ..kitohanyu.pall,hànyǔpinyin,汉语.ex,漢語 , que consta de variedades , incluidas completamente mutuamente incomprensibles [3] [4] . El chino es el idioma moderno más hablado con más de 1300 millones de hablantes [5] .

El chino es una de las dos ramas de la familia de lenguas chino-tibetanas . Originalmente era el idioma del principal grupo étnico de China , el  pueblo Han . En su forma estándar, el chino es el idioma oficial de la República Popular China y Taiwán , y uno de los seis idiomas oficiales y de trabajo de las Naciones Unidas .

El idioma chino es una colección de dialectos muy diferentes y, por lo tanto, la mayoría de los lingüistas lo consideran una rama del idioma independiente , que consta de grupos de idiomas y/o dialectos separados, aunque relacionados [3] [6] .

En la República Popular China, " putonghua " (literalmente, "habla común/ordinaria"), basada en la norma de pronunciación de Beijing del chino del norte (en la literatura occidental, "mandarín"), ha sido adoptada como el estándar oral y escrito oficial. . En Taiwán, Hong Kong y Macao, su contraparte (con diferencias mínimas) se llama " goyu " ("idioma estatal"), en Singapur y Malasia, " huayu " ("idioma de los chinos / China"). El complejo concepto sociolingüístico de "chino" combina el idioma chino moderno y sus dialectos (pero no los idiomas de las minorías nacionales: uigur, mongol, tibetano, etc.). Muchos de los dialectos no tienen un lenguaje escrito, existen en forma oral y usan, si es necesario, caracteres chinos estándar que son similares en pronunciación [7] .

En Rusia, la frase "chino" (incluso en los programas educativos) generalmente significa el idioma del norte de China y su variante estándar: putonghua .

Lingogeografía

Rango y abundancia

El chino es el idioma oficial de la República Popular China , Taiwán y Singapur . Lo hablan más de 1.300 millones de personas en todo el mundo.

El chino sirve como uno de los 6 idiomas oficiales y de trabajo de la ONU , y se celebra anualmente el 20 de abril como el Día del Idioma Chino en la ONU . Históricamente, este es el idioma del pueblo Han , que domina la composición nacional de la República Popular China (más del 90% de la población del país). Además, decenas de millones de chinos que conservan su idioma viven en casi todos los países del Sudeste Asiático (en Singapur, constituyen más del 75% de la población); una importante diáspora china está dispersa por todo el mundo.

El estado de Nueva York modificó su ley electoral para exigir que todos los documentos relacionados con las elecciones se traduzcan a tres dialectos chinos en todas las ciudades del estado con más de un millón de habitantes . Además del chino, la lista incluía español, coreano, filipino y ruso [8] .

En Rusia, según el censo de 2010 , 70.722 personas hablan chino.

Grupos de dialectos

Hay 10 grupos de dialectos chinos: el supergrupo del norte (北 bei, el más numeroso - más de 800 millones de hablantes), el jin, hui, wu (吴), xiang (湘), gan (赣), hakka (客家), yue (粤) grupos, pinghua y el supergrupo min (闽). Los dialectos difieren fonéticamente (lo que dificulta la comunicación entre dialectos, aunque los dialectos están conectados por correspondencias de sonido regulares), vocabulario y en parte gramática, aunque los conceptos básicos de su gramática y vocabulario son los mismos. El medio de comunicación para hablantes de diferentes dialectos es el chino estándar, que se llama putonghua (普通话) en China, huayu (华语) en Hong Kong y goyu (国语) en Taiwán, existen diferencias muy leves entre ellos en fonética, escritura en putonghua y huayu usa jeroglíficos simplificados , y goyu usa los tradicionales .

El lenguaje literario se basa en los dialectos del norte. La norma fonética moderna se basa en la pronunciación de Beijing. Sin embargo, en el pasado existían otras normas de pronunciación, a veces muy diferentes a las de Pekín: por ejemplo, en la era de la dinastía Tang , cuando se crearon la mayoría de los textos chinos clásicos, la norma del idioma chino medio se basaba en la pronunciación . que se conservó en los dialectos del sur de China, y cerca de las características de los grupos dialectales Hakka .

Escritura china

A diferencia de la mayoría de las escrituras, la escritura china no consiste en letras, sino en jeroglíficos , aunque cada vez se utilizan más varios alfabetos chinos ( pinyin en la República Popular China y Zhuyin fuhao o bopomofo en la República de Taiwán son los más comunes ). Cada carácter representa una sílaba separada y un morfema separado . El número total de jeroglíficos supera los 80 mil, pero la mayoría de ellos solo se pueden encontrar en los monumentos de la literatura clásica china.

Actualmente, los caracteres chinos existen en 2 versiones: simplificada, adoptada en China continental y tradicional, en Taiwán, Hong Kong y en algunos otros países.

Tradicionalmente, los chinos escribían de arriba a abajo, con columnas de derecha a izquierda. En la actualidad, la República Popular China escribe predominantemente de forma horizontal, de izquierda a derecha, siguiendo el patrón de los idiomas europeos; la escritura vertical se sigue utilizando en Taiwán junto con la escritura horizontal. Sin embargo, en China continental, la escritura vertical y los jeroglíficos anteriores a la reforma todavía se utilizan como referencia semántica a la cultura tradicional china, en publicaciones de historia del arte, periódicos de arte, etc.

A principios de mayo de 2004, el parlamento taiwanés aprobó una nueva ley de escritura. Ahora todos los documentos oficiales deben estar escritos solo en líneas horizontales. Como explicó el orador, el cambio se debe al hecho de que los números y las palabras en inglés que se ingresan en los documentos crean caos. Las innovaciones no afectarán a la ficción.

Hay una gran cantidad de sistemas para transcribir el chino a la escritura alfabética. El más utilizado de estos es el sistema hanyu pinyin , que tiene estatus oficial en la República Popular China y la ONU . El proceso inverso, traducir las palabras de otros idiomas a jeroglíficos  , no está tan estrictamente regulado, por lo que una palabra extranjera puede tener varias versiones de la notación jeroglífica.

Los jóvenes chinos usan códigos digitales especiales cuando se comunican , que suenan como frases significativas (por ejemplo, 520 - wu er ling = 我爱你 en ai ni, te amo).

Historia

El chino es uno de los idiomas más antiguos que existen en la actualidad. También tiene el sistema de escritura más antiguo actualmente en uso. Los jeroglíficos del idioma chino, junto con sus propios alfabetos ( kana , hangul ), son utilizados por el japonés y el coreano (este último solo está en la versión surcoreana, además, es extremadamente limitada).

El cuerpo más antiguo de documentos escritos que registran la existencia del idioma chino son las inscripciones adivinatorias en los huesos de animales sacrificados y caparazones de tortugas (siglos XIV-XI a. C.). Dan testimonio de la existencia de un sistema de lenguaje formado ya en el período Shang-Yin . Sin embargo, su descubrimiento se remonta a principios del siglo XX, mientras que el estudio continúa hasta el día de hoy y aún está lejos de completarse.

El elemento principal que mantuvo unida la tradición del idioma chino fue el idioma escrito oficial Wenyan . El predominio de un solo sistema de escritura se convirtió en un fenómeno único que permitió la existencia de dialectos heterogéneos, que durante algún tiempo se desarrollaron en el marco de estados independientes. (Ver chino antiguo )

Por razones políticas, los dialectos del norte, que eran más uniformes en comparación con los del sur, se hicieron dominantes en el idioma chino. Sobre su base se formó la "lengua de los funcionarios", el guanhua , que adquirió el estatus de lengua oficial del imperio. Junto con él, los llamados. Baihua  es el idioma hablado por la gente común.

Un punto de inflexión importante en la historia de la cultura china fue el uso escrito del idioma hablado; Se considera que Jin Shengtan ( chino trad. 金聖歎, ex. 金圣叹, 1610?—1661) es el líder en esto . . El movimiento de democratización de la alfabetización a principios del siglo XX marcó la transición revolucionaria al baihua como lengua principal de comunicación escrita y el comienzo de la unificación de los dialectos chinos. Si para leer periódicos en el lenguaje literario uno tenía que saber 12-13 mil jeroglíficos, entonces en baihua - 3-5 mil, lo que hizo que los periódicos fueran accesibles para una amplia gama de lectores. Hacia 1922, la mayor parte de la prensa china se había cambiado a baihua [10] .

El vocabulario del idioma chino ha pasado por dos etapas de transformación: la adaptación de una nueva capa semántica que surgió con la penetración del budismo en China en el siglo I a.C. norte. mi. - y fusionarse con el léxico mundial de la Nueva Era, cuyo portador más accesible era el idioma japonés: desde principios del siglo XX. comienza la penetración de muchos conceptos occidentales, adaptados por medio de caracteres chinos que alguna vez fueron prestados, pero que ya toman forma en Japón y, por lo tanto, son préstamos para el idioma chino.

Según las estadísticas, hasta 1911 se publicaron en China 12.067 ediciones de 4.813 obras sobre el idioma chino [11] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

Las consonantes y vocales del chino están organizadas en un número limitado de sílabas tonificadas de una composición fija. Hay 414 sílabas en mandarín [12] [13] , incluidas las variantes de tono - 1332 [14] (el mandarín tiene 4 tonos semánticos, cada sílaba puede tener de 1 a 4 variantes de tono + tono neutro) [15] . La división silábica es morfológicamente significativa, es decir, cada sílaba es la envoltura sonora de un morfema o de una palabra simple. El sistema tonal tiene reglas de lectura: los tonos pueden cambiar o neutralizarse .

Las tablas modernas, que se utilizan al tomar la prueba estatal para el nivel de conocimiento de Putonghua ("Putonghua shuiping zeshi"), incluyen 400 sílabas sin considerar las diferencias de tono. Las tablas se basan en el diccionario fonético normativo moderno "Xinhua Zidian" (Beijing, 1987), de cuya lista de sílabas se excluyeron 18 interjecciones y raras lecturas de jeroglíficos, considerados dialectales u obsoletos de libro [16] .

Morfología

El morfema suele ser monosilábico. Algunas de las antiguas palabras monosilábicas no son sintácticamente independientes: se usan solo como componentes de palabras complejas y derivadas. Predominan las palabras de dos sílabas (dos morfemas). A medida que se desarrolla la terminología, aumenta el número de palabras con más de dos sílabas [15] .

La formación de palabras se lleva a cabo mediante los métodos de formación , fijación y conversión de palabras .

Tradicionalmente, el idioma chino casi no tenía préstamos directos, sin embargo, usaba ampliamente papeles de calco semántico, por ejemplo, 电 - electricidad, letras. relámpago, 电脑 - computadora, encendido. cerebro eléctrico, 笔记本电脑 - computadora portátil, encendido. Ordenador portatil. En estos días, los préstamos fonéticos se están volviendo más comunes, como 克隆 ( kelong ) 'clon'. Algunos préstamos nuevos están comenzando a reemplazar los calcos existentes, por ejemplo, 巴士 (bāshì) 'bus' (del inglés  bus ) está reemplazando a 公共汽车, lit. vagón público de gas.

En chino, en muchos casos es imposible distinguir una palabra compuesta de una frase. La formación está representada principalmente por sufijos de aspecto verbal. La forma plural opcional, formada por el sufijo 们 (hombres), es inherente a los sustantivos que denotan personas y pronombres personales.

Se puede usar un afijo para el diseño de "grupo", es decir, puede referirse a varias palabras significativas. Los afijos son escasos, a veces facultativos, y tienen carácter aglutinante. La aglutinación en chino no sirve para expresar relaciones entre palabras, y la estructura de la lengua sigue siendo predominantemente aislante .

La sintaxis china se caracteriza por un sistema nominativo, un orden de palabras relativamente fijo: la definición siempre precede a lo definido, sin importar cómo se exprese (la definición): desde una palabra hasta la oración completa. Las circunstancias expresadas por adverbios de grado, etc., se anteponen al verbo; las llamadas "adiciones" (de tiempo, resultado) suelen seguir al verbo.

Una oración puede tomar la forma de una construcción activa y pasiva; posibles permutaciones de palabras (dentro de ciertos límites) que no cambian su función sintáctica. El idioma chino tiene un sistema desarrollado de oraciones complejas formadas por composición y subordinación aliadas y no sindicales.

Las partes significativas del discurso se dividen condicionalmente en "nombres" y "predicados". Este último también incluye adjetivos. Para muchas palabras, es posible un uso multifuncional. El chino moderno distingue entre presente-futuro y tiempo pasado, hay un inventario de indicadores aspectuales y un sistema complejo de partículas modales.

El idioma chino tiene un sistema desarrollado de palabras funcionales. Los principales son: preposiciones , posposiciones , conjunciones , partículas , contrapalabras , indicadores de miembros oracionales , neutralizadores predicativos .

En cuanto a la relación entre sujeto y objeto, el chino es una lengua activa , pero las diferencias entre verbos activos y estativos no se expresan morfológicamente, sino sintácticamente.

Antroponimia

Por lo general, los chinos tienen nombres de pila de una o dos sílabas que se escriben después del apellido. Hay una regla de que un nombre chino debe ser traducible a Putonghua . Un caso muy conocido está asociado a esta regla, cuando a un padre, un ávido navegante de Internet, se le negó el registro de su hijo con el nombre “ @[17] .

Anteriormente, los chinos tenían varios nombres a lo largo de su vida: en la infancia - "leche", o nombre de un niño (xiao-ming, ejercicio chino 小名, pinyin xiǎo míng ), los adultos recibían un nombre oficial (min, ejercicio chino, pinyin míng ), los empleados entre parientes tenían un segundo nombre (zi, chino ex., pinyin zì ), algunos también tomaron un seudónimo (hao, chino ex., pinyin hào ). Sin embargo, a mediados de la década de 1980, se había vuelto común que los adultos tuvieran un solo nombre oficial, min, aunque los nombres "lechosos" todavía eran comunes en la infancia [18] :164-165 .

En ruso se suele poner un espacio entre el apellido chino y el nombre: Apellido Nombre , mientras que el nombre se escribe junto. En fuentes antiguas, los nombres chinos se escribían con un guión (Feng Yu-hsiang), pero más tarde se aceptó la ortografía continua [18] :167 (correctamente - Feng Yu-hsiang) . Los apellidos chinos más comunes son Li ( chino , pinyin Lǐ ), Wang ( chino, pinyin Wáng ) , Zhang ( chino, pinyin Zhāng ) [18 ] : 164 .

Las mujeres chinas tienden a mantener su apellido de soltera cuando se casan y no toman el apellido de su esposo (casi universalmente en la República Popular China ), pero los niños tienden a heredar el apellido de su padre.

Toponimia

En chino, los topónimos incluyen un identificador de clase de entidad geográfica . El identificador de clase en chino se coloca al final del topónimo. Al mismo tiempo, los nombres de lagos y montañas se pueden escribir de dos formas: “X lago” [19] / “Lago X” y “X montaña” / “Montaña X”.

Fraseologismos y alusiones

Actualmente, en la fraseología china, la clasificación más común es propuesta por el lingüista chino Ma Guofan (马国凡), que consta de cinco dígitos:

  1. Chengyu ( chino trad. 成語, ex. 成语, pinyin chéngyŭ , literalmente: "expresión preparada") es un modismo .
  2. Yanyu ( chino trad. 諺語, ex. 谚语, pinyin yànyŭ ) - proverbio
  3. Sehouyuy ( chino tradicional 歇後語, ex. 歇后语, pinyin xiēhòuyǔ , literalmente: “discurso con un final truncado”) - insinuación-alegoría
  4. Guanyunyu ( chino trad. 慣用語, ex. 惯用语, pinyin guànyòngyŭ , literalmente: "expresión habitual") es una combinación fraseológica
  5. Suyu ( chino trad. 俗語, ex. 俗语, pinyin súyǔ , literalmente: "expresión coloquial") - dicho

Además de las unidades fraseológicas en chino, tanto antiguo como moderno, existen alusiones, o fenómenos precedentes, en chino llamados "diangu" ( ejercicio chino 典故), que son frases de textos antiguos (una de las mayores fuentes es la novela " Tres Reinos "). En cuanto a las unidades fraseológicas, en China se publican diccionarios especiales para tales expresiones [20] . La presencia de "diangu", en particular, complica seriamente la comprensión de la poesía clásica china, requiriendo una gran educación por parte del lector [21] [22] .

Dato interesante

El idioma chino figura en el Libro Guinness de los Récords como uno de los idiomas más difíciles del mundo (desde el punto de vista de los europeos) debido a su escritura jeroglífica, así como a la homonimia generalizada, que, sin embargo, se minimiza. por los mismos jeroglíficos [23] . Al mismo tiempo, los homófonos y homónimos en chino moderno se minimizan a través del contexto circundante, así como al agregarles palabras interpretativas, que el contexto adjunta al aclarar el significado. En la lista de registros, se menciona junto con las lenguas chippewa , haida , tabasaran y esquimal .

Véase también

Notas

  1. Chino // Ethnologue - 25 - Dallas, Texas : SIL International , 2022.
  2. Yu. B. Koryakov . idiomas chinos Gran Enciclopedia Rusa . Consultado el 17 de junio de 2017. Archivado desde el original el 12 de abril de 2017.
  3. 1 2 *David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), p. 312. "La ininteligibilidad mutua de las variedades es el motivo principal para referirse a ellas como lenguas separadas".
    • Charles N. Li, Sandra A. Thompson. Chino mandarín: una gramática de referencia funcional (1989), pág. 2. "La familia lingüística china se clasifica genéticamente como una rama independiente de la familia lingüística chino-tibetana".
    • Jerry normando. Chino (1988), p.1. "Los dialectos chinos modernos son realmente más como una familia de idiomas".
    • Juan De Francis. El idioma chino: realidad y fantasía (1984), p.56. “Llamar al chino un idioma único compuesto por dialectos con diversos grados de diferencia es engañar al minimizar las disparidades que, según Chao, son tan grandes como las que existen entre el inglés y el holandés. Llamar al chino una familia de idiomas es sugerir diferencias extralingüísticas que de hecho no existen y pasar por alto la situación lingüística única que existe en China”.
  4. Chino // BDT. T.14. M, 2009.
  5. Resumen por tamaño de idioma Archivado el 23 de enero de 2013 en Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.  ) , 2009. Ethnologue: Languages ​​of the World, decimosexta edición. Dallas, Texas: SIL International.
  6. Idiomas chinos , Encyclopædia Britannica . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015. Consultado el 30 de noviembre de 2015.
  7. Moskvicheva SA, Li Xue. Categorización de nominaciones de idiomas en el espacio sociolingüístico de la República Popular China  // Boletín de la Universidad de la Amistad de los Pueblos de Rusia. - 2017. - Nº 4 . - S. 1103-1117 . — ISSN 2411-1236 .
  8. El ruso se convirtió en idioma oficial en el estado de Nueva York . Archivado el 16 de septiembre de 2010 en Wayback Machine .
  9. Daniel G. Peeble, SCML: Representación estructural de caracteres chinos Archivado el 10 de marzo de 2016 en Wayback Machine , 29 de mayo de 2007
  10. Reforma de caracteres chinos // Ciencia y Vida . - 2022. - Nº 5 . - art. 67 .
  11. Galambos, Imre. Ortografía de la escritura china temprana: evidencia de manuscritos recién excavados . Budapest, 2006:12 n.4.
  12. Según varias estimaciones, de 397 a 420 sílabas. Ver: Gong Shi (恭士)。Beijing hua li ju jing yu doshao yinjie? (北京话里究竟有多少音节?-- ¿Cuántas sílabas hay en el dialecto de Beijing?) // Zhongguo yuwen (中国语文), 1958, No. 4. Citado de: Sofronov M.V. Idioma chino y escritura china. M., 2007. S. 20
  13. Aleksakhin A.N. Fonética teórica de la lengua china. Curso básico de fonética teórica del chino moderno Putonghua. / Aleksakhin A.N. - Aprobado por el Ministerio de Educación y Ciencia de la Federación Rusa como material didáctico para estudiantes de universidades pedagógicas en la especialidad "Lenguas extranjeras". Segunda edición, corregida y ampliada. - Moscú: Libro del Este, 2011. - S. 342. - 1 -342 p. — ISBN 978-5-7873-0541-8 .
  14. Aleksakhin A. N. Fonética teórica del idioma chino
  15. 1 2 Solntsev V. M. Lengua china // Diccionario enciclopédico lingüístico . - 1990. - S. 225 . — ISBN 5-85270-031-2 .
  16. O. I. Zavyalova. Lengua china // Cultura espiritual de China: enciclopedia: en 5 volúmenes 2006-- V. 3. Literatura. Lenguaje y escritura. M., 2008. S. 643.
  17. ↑ Los padres en China intentaron nombrar a su hijo "@" . Archivado el 6 de abril de 2009 en Wayback Machine .
  18. 1 2 3 Kryukov MV, Reshetov A.M. Chino // Sistemas de nombres personales entre los pueblos del mundo. - M. : Nauka , 1989. - S. 164-170 .
  19. http://www.mwr.gov.cn/english1/20040802/38171.asp Archivado el 14 de marzo de 2009 en Wayback Machine  - Ministerio de Recursos Hídricos
  20. Bylevsky V.P. Funciones de fenómenos precedentes (diangu) en textos de medios chinos  // Revista científica electrónica "Mediascope". - 2015. - Nº 3 .
  21. Fedorenko N. Poesía china  // Antología de poesía china / Traducción del chino bajo la dirección general de Guo Mo-Zho y N. T. Fedorenko . - M. : Editorial estatal de ficción , 1957. - T. 1 . - S. 11 .
  22. Bylevsky V.P. Fenómenos precedentes (diangu) en el discurso de los medios de la República Popular China Copia de archivo fechada el 24 de julio de 2020 en Wayback Machine  : disertación para el grado de candidato en ciencias filológicas: 10.0110 / [MSU]. - Moscú, 2016. - 275 p. : enfermo.
  23. Récords mundiales Guinness. registros de idioma. Los idiomas más difíciles . Consultado el 9 de agosto de 2011. Archivado desde el original el 25 de agosto de 2011.

Literatura

Enlaces

Reconocimiento de caracteres de dibujo

Diccionarios