Lady Macbeth del distrito de Mtsensk | |
---|---|
| |
Género | artículo principal |
Autor | Nikolái Leskov |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1864 |
Fecha de la primera publicación | 1865 |
Siguiendo | Guerrero |
El texto de la obra en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
“Lady Macbeth del distrito de Mtsensk ” [1] es una historia (según la definición del autor, un ensayo) de Nikolai Leskov , escrita en 1864 .
Leskov comenzó a escribir "Lady Macbeth del distrito de Mtsensk" en el otoño de 1864 , definiendo el género de la obra como un ensayo . La historia se publicó por primera vez en enero de 1865 en la revista Epoch con el título “Lady Macbeth de nuestro condado” [2] como “el primer número de una serie de ensayos exclusivamente sobre personajes femeninos típicos de nuestro (Oka y parte del Volga) área” [3] . El nombre definitivo apareció cuando se publicó en 1867 en la colección "Cuentos, Ensayos y Cuentos de M. Stebnitsky" tras una importante revisión estilística de la versión de revista. El mismo Leskov llamó a su historia una historia sombría, en tonos estrictos, un estudio sostenido de un personaje femenino fuerte y apasionado. Se suponía que la historia sería el comienzo de un ciclo sobre los personajes de las mujeres rusas. A “Lady Macbeth” le seguirían “Graziella” (mujer noble), “Mayorsha Polivodova” (terrateniente del viejo mundo), “Fevronya Rokhovna” (campesina cismática) y “Abuela Pulga” (partera). Sin embargo, el ciclo nunca se escribió, aparentemente en parte debido al hecho de que la revista Epoch, donde se suponía que se publicaría, pronto cerró.
El título contiene una alusión a la historia de I. S. Turgenev " Hamlet del distrito de Shchigrovsky " (1849) [4] .
Los actores no tienen prototipos directos, al ser imágenes colectivas, sin embargo, la escena de acción se puede determinar con suficiente precisión: esta es la región de Oriol, la ciudad de Mtsensk, la calle Staro-Moskovskaya (ahora Lenina), 8. [5]
A pesar de que el acento correcto en el nombre del personaje de Shakespeare es Macbeth , en el título de la historia de Leskov, el acento recae tradicionalmente en la primera sílaba por varias razones. Primero, en la época de Leskov, las traducciones de Shakespeare enfatizaban la primera sílaba:
¡Redoble de tambores!
¡Es Macbeth, nuestro héroe!
<...>
Contigo, Macbeth, discutiremos hasta la muerte,
O pondré la espada en la vaina sin un golpe...
-W . Shakespeare. Macbeth. Traducción de AI KronebergEn segundo lugar, cuando se acentúa Macbeth se pierde el ritmo del título, lo que resulta imposible para Leskov con su apuesta por el juego del lenguaje y la metrización tónico-silábico en sus textos [6] . El título de la primera publicación, "Lady Macbeth of Our County", con el mismo ritmo, también habla a favor del acento en la primera sílaba.
El personaje principal es la esposa de un joven comerciante , Katerina Lvovna Izmailova.
Su esposo está constantemente en el trabajo, lejos. Está aburrida y sola en las cuatro paredes de una casa grande y rica. El marido es estéril, pero junto con su padre reprocha a su mujer.
Katerina se enamora de un joven y apuesto empleado , Sergei, que busca su atención de todas las formas posibles. Poco a poco, su pasión se convierte en pasión, los amantes pasan la noche juntos. Ella está lista para cualquier cosa por su amante.
Comienza una serie de asesinatos: primero, Katerina Lvovna envenena a su suegro para salvar a Sergei, a quien el suegro encerró en el sótano, luego, junto con Sergei, mata a su esposo y luego la estrangula . sobrino menor de edad Fedya con una almohada, que podría impugnar sus derechos a la herencia.
Sin embargo, en ese momento, una multitud de hombres que venía de la iglesia irrumpe desde el patio: uno de ellos miró por la ventana y vio la escena del crimen. Una autopsia prueba que Fedya murió por asfixia. Sergei, después de las palabras del sacerdote sobre el Juicio Final, confiesa no solo el asesinato de Fedya, sino que también pide desenterrar a Zinovy Borisovich, quien fue enterrado por él sin entierro; Katerina, a sangre fría, lo niega todo hasta que se entera de la confesión de Sergei, tras lo cual admite con la misma frialdad lo que ha hecho. Los asesinos son juzgados y, después de ser castigados con látigos, pasan a trabajos forzados .
Sergei pierde interés en Katerina tan pronto como deja de ser la esposa de un rico comerciante. Ya está enamorado de otra prisionera, Sonetka, la cuida frente a Katerina, se ríe de su amor. En el final, Katerina, completamente devastada por su alma, agarra a Sonetka y se ahoga con ella en las frías aguas del río Volga .
Los críticos (P. P. Gromov, B. M. Eikhenbaum , etc.) comparan a la heroína de la historia, Katerina Izmailova, con Katerina Kabanova, la heroína de la obra de A. N. Ostrovsky " Tormenta eléctrica ":
La heroína de la historia de Leskov se opone claramente a la autora Katerina Kabanova de la Tormenta de truenos de Ostrovsky. La heroína del brillante drama de Ostrovsky no se fusiona con la vida cotidiana, su personaje contrasta fuertemente con las habilidades cotidianas predominantes ... Según la descripción del comportamiento de Katerina Izmailova, nadie determinaría bajo ninguna circunstancia qué esposa de un joven comerciante en particular está siendo decir acerca de. El dibujo de su imagen es una plantilla casera, pero una plantilla dibujada con una pintura tan espesa que se convierte en una especie de trágica estampa popular [7] .
Ambas jóvenes esposas comerciantes están agobiadas por la "esclavitud", la forma de vida congelada y predeterminada de la familia comerciante, ambas son de naturaleza apasionada, yendo al límite en sus sentimientos. En ambas obras, el drama amoroso comienza en el momento en que las heroínas son presa de una pasión fatal e ilegal. Pero si Katerina Ostrovsky percibe su amor como un pecado terrible, entonces algo pagano, primitivo, "decisivo" se despierta en Katerina Leskova (no es casualidad que se mencione su fuerza física: "la pasión era fuerte en las niñas ... incluso un el hombre no venció a todos”). Para Katerina Izmailova, no puede haber oposición, incluso el trabajo duro no la asusta: "con él (con Sergei) su trabajo duro florece con felicidad". Finalmente, la muerte de Katerina Izmailova en el Volga al final de la historia recuerda el suicidio de Katerina Kabanova. Los críticos también reconsideran la caracterización de la heroína de Ostrov " un rayo de luz en el reino oscuro " dada por Dobrolyubov :
Se podría decir de Katerina Izmailova que no es un rayo de sol que cae en la oscuridad, sino un relámpago, generado por la oscuridad misma y que solo enfatiza más claramente la oscuridad impenetrable de la vida mercantil.
— W.Goebel [8]Obras de Nikolái Leskov | |
---|---|
novelas |
|
Cuento |
|
cuentos |
|
Cuentos y leyendas |
|
publicismo |
|
Dramaturgia | derrochador |