Mateo Aurogall

Mateo Aurogall
Alemán  Mathaus Aurogallus
Nombrar al nacer Alemán  matthaus goldhahn
Fecha de nacimiento 1490 [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 10 de noviembre de 1543( 1543-11-10 ) [2]
Un lugar de muerte
País
Lugar de trabajo
  • Universidad de Wittenberg
alma mater

Mateo Aurogall , alemán.  Matthäus Goldhahn (1490, Chomutov , Bohemia - 10 de noviembre de 1543, Wittenberg ) - lingüista checo.

Matthäus Goldhan romanizó su nombre en Aurogall , siguiendo la moda de los humanistas del Renacimiento.

Aurogall se desempeñó como profesor de hebreo en la Universidad de Halle-Wittenberg y fue colega de Philipp Melanchthon y Martín Lutero . Ayudó a Lutero en la revisión de la traducción reformada del Antiguo Testamento y contribuyó al estudio académico del hebreo.

Primeros años y educación

Matthew Aurogall comenzó su educación en la escuela humanista de Komotau, fundada por el noble y escritor checo Bohuslav Gasishteinski de Lobkowicz en la casa de su familia, el castillo de Hasishtein. Allí Aurogall estudió latín , griego y hebreo . Luego estudió hebreo en Leipzig desde 1512 hasta 1515, donde recibió una licenciatura en artes. Luego regresó a Komotau para enseñar latín en su antigua escuela. [cuatro]

Wittenberg y Lutero

En 1519, Aurogal renunció a su cargo y se mudó a Wittenberg , donde entabló una relación amistosa con Philip Melanchthon . Melanchthon había asumido recientemente un puesto como profesor de griego en la Universidad de Halle-Wittenberg por recomendación de su tío abuelo Martín Lutero . En ese momento, Melanchthon apreció cuán impresionante era el dominio del hebreo de Aurogall . [5] Dos años más tarde, por recomendación de Melanchton y Lutero, Aurogall también se unió a la facultad de Wittenberg como profesor de hebreo, reemplazando a Matthew Adrian, quien, aunque recomendado para este puesto por Lutero unos años antes, se opuso a las reformas religiosas de Lutero. . [6]

En ese momento, Wittenburg, bajo el liderazgo de Lutero, era el epicentro de la Reforma protestante , y Aurogall estaba involucrado en este movimiento, al menos como erudito hebreo. Aurogall fue el asesor de Martín Lutero mientras trabajaba en su traducción del Antiguo Testamento. [5] También pudo aprovechar manuscritos raros de la vasta biblioteca de Lobkowicz, que Lobkowicz prestó a Lutero y Melanchthon, lo que ayudó aún más a la traducción.

En 1540, Lutero publicó una versión revisada de sus traducciones del Libro de los Salmos después de que Aurogall revisara y mejorara la edición anterior. [7]

El 1 de mayo de 1542, Aurogall recibió el prestigioso cargo de rector de la Universidad de Halle-Wittenberg.

Contribución al estudio del hebreo

Aurogall se desempeñó como profesor de hebreo en Wittenberg desde 1521 hasta su muerte el 10 de noviembre de 1543. Durante este tiempo, colaboró ​​con Lutero en la traducción final del Antiguo Testamento. A diferencia de su predecesor, Matthew Hadrian, el enfoque de Aurogall para el estudio del hebreo era consistente con el de Lutero. Tanto él como Lutero creían que el hebreo iba a ser un vehículo filológico para determinar el verdadero significado de las Escrituras.

A pesar de esta visión del papel del hebreo, Aurogall incluyó una lista de abreviaturas comunes que se encuentran en los comentarios rabínicos en su Compendium Hebraee Grammatices. También basó su tratamiento de la etimología de los nombres bíblicos en su De Hebraeis, urbium, regionum, populorum, fluminum, montium y aliorulocorum, nominibus (nombres hebreos, ciudades, regiones, pueblos, ríos, montañas y otros lugares) en Rashi y Targums , y también por autores clásicos y medievales, que muestran un interés mucho más profundo por el estudio del hebreo como tal que Lutero.

Este uso de textos rabínicos en el estudio del hebreo iba en contra del concepto estricto de Lutero de aprender hebreo en un contexto puramente cristiano. Esto ayudó a que el estudio del hebreo se convirtiera en una disciplina por derecho propio, en lugar de una subdivisión de la teología.

Contribución al estudio del arameo

Aurogall también amplió su consideración de las fuentes semíticas de los comentarios bíblicos al arameo y escribió una gramática del caldeo (neoarameo) que se agregó a su gramática hebrea en ediciones posteriores. [ocho]

En 1539 hizo un intento de sentar las bases de la lengua aramea. La gramática hebrea de Aurogall contiene un capítulo adicional, "De Chaldaeae et Hebraeae linguae discrimine" (Sobre la diferencia entre caldeo y hebreo). El autor da la información más breve sobre los monumentos escritos en arameo y sobre las correspondencias arameas de sonidos y afijos al hebreo. Este material, colocado en 16 páginas de una publicación de formato pequeño, no tiene un significado independiente, pero es significativo para la historia de la lingüística semítica comparada en el período de su creación como ciencia [9] .

Composiciones

Literatura

Vartanov Yuri Pavlovich Las primeras gramáticas y diccionarios bíblico-arameo y siríaco en Europa en el siglo XVI  // Boletín de la Universidad de San Petersburgo. Lenguaje y literatura. - 2015. - Nº 4 .

Notas

  1. Matthaeus Aurogallus // NUKAT - 2002.
  2. Matthäus Aurogallus // Sächsische Biografie  (alemán) - 1999.
  3. Biblioteca Nacional Alemana, Biblioteca Estatal de Berlín, Biblioteca Estatal de Baviera , Registro de la Biblioteca Nacional de Austria #117765066 // Control Regulador General (GND) - 2012-2016.
  4. Matthäus Goldhahn, gen. Aurogallo (GND: 117765066) . RAG, el Repertorio Académico Alemán . Consultado el 16 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 23 de abril de 2018.
  5. ↑ 1 2 Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums. Rodolfo Kuntze, 1904.
  6. Luther, Martin y Johann Georg Walch. Dr. Martín Lutero Sämmtliche schriften. Editorial Concordia, 1910.
  7. Boyle, Marjorie O'Rourke. Misterios paganos de bautizo: Erasmo en busca de la sabiduría . Prensa de la Universidad de Toronto, 2016.
  8. Miletto, Gianfranco y Veltri, Giuseppe, "Die Hebraistik in Wittenberg (1502–1813): von der 'lingua sacra' zur Semitistik", Henoch 25 (2003): 11–13; Giuseppe Veltri y Gerold Necker, eds., Gottes Sprache in der philologischen Werkstatt: Hebraistik vom 15. bis zum 19. Jahrhundert (Leiden: Brill, 2004).
  9. Yuri Pavlovich Vartanov. Las primeras gramáticas y diccionarios bíblico-arameo y siríaco en Europa en el siglo XVI  // Boletín de la Universidad de San Petersburgo. Lenguaje y literatura. - 2015. - Edición. 4 . — S. 133–141 . — ISSN 2541-9358 . Archivado desde el original el 13 de marzo de 2022.