Vocabulario obsceno en latín
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 5 de junio de 2020; las comprobaciones requieren
12 ediciones .
Las palabrotas en latín son un grupo de palabras en la lengua latina relacionadas con el vocabulario obsceno . Algunas palabras no tienen una traducción exacta .
Los romanos solían usar palabrotas y lenguaje obsceno (del latín obscenus " obsceno , disoluto, inmoral"). Las maldiciones eran una parte integral de la vida, se usaban en las peleas, en los mercados, en los pubs , en el hogar [1] , para insultar o calumniar a los opositores políticos [2] .
Las comedias de Plauto contienen muchos ejemplos de antiguas maldiciones romanas: caenum “ganado; suciedad", bustirapus "profanador de tumbas", patricida " paricida ".
Cicerón en sus discursos contra los opositores políticos también utilizó varias maldiciones: "trozo de carne podrida" [3] , sentina rei publicae "escoria del estado" [4] .
Clasificación
Los cursos se pueden dividir en los siguientes temas:
- Comparación con animales: hircus - cabra , apestoso, voluptuoso; asinus - burro ;
- Defectos mentales o físicos: stultissimus - estúpido; homullus - una persona pequeña, una persona miserable, un enano ;
- Comparación con representantes del inframundo: perforador - galleta; gladiador - matón, asesino;
- Comportamiento obsceno : ganeo - juerguista, juerguista, glotón ;
- Los temas sexuales están ampliamente representados.
Temas sexuales
Este grupo de palabras es similar al ruso y al inglés mat:
- Mentula - órgano sexual masculino
- Verpa - órgano sexual masculino, pero con un significado homosexual ,
- Cōleī - testículo
- Cunnus - vulva (en significado obsceno),
- Landīca - clítoris (muy áspero),
- Futuere - no hay traducción exacta, lo más parecido es " joder ",
- Crīsāre - entrar en el coito , en el que la mujer está encima,
- Cēvre - lo mismo, pero refiriéndose a un compañero pasivo,
- Fellator - posible traducción - "chupapollas", pareja en el sexo oral ,
- Irrumator es una pareja de sexo oral diferente a la anterior.
Cayo Valerio Catulo
Para Poemas de Catulo , según Sisson, el vocabulario pornográfico no es típico [5] , pero en Catulo, XVI se encuentra:
- " pedicabo ego vos et irrumabo " - " Estoy a punto de follarte por la boca y por el culo " [6] . Otro traductor de Catulo, Maxim Amelin , traduciendo él mismo " Te regañaré y otmuzhich ", señaló que esta frase:
podría traducirse: "Te follaré por delante y por detrás", o "Te follaré por la boca y por el culo", o incluso más grosero (tenía una docena o dos de opciones), y esto será exactamente de acuerdo a la acción, pero no justo en el punto"Máximo Amelín [7]
C(aius) Cacos(!) Guy caga
-
[8]
Víctor mamador
-
[9]
Felicula / muchachos
-
[10]
Notas
- ↑ Por ejemplo, el abuso de los esposos Trimalchio y Fortunata en la novela de Petronio "Satyricon" (Satyricon, 74)
- ↑ La musa descalza . Consultado el 6 de marzo de 2012. Archivado desde el original el 28 de junio de 2015. (indefinido)
- ↑ Cic. pis. 82
- ↑ Cic. Gato. yo 12
- ↑ Invierno, Thomas Nelson. Catulo purificado: una breve historia de Carmen 16 (neopr.) // Arethusa. - 1973. - T. 6 . - S. 257-265 .
- ↑ ML Gasparov . Filología clásica y censura moral // Revista literaria. - 1991. - Nº 11 .
- ↑ "No quería que Catulo se convirtiera en otro monumento literario". 19 de noviembre de 2002. . Consultado el 16 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 11 de abril de 2018. (indefinido)
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 00031
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 01708
- ↑ Corpus Inscriptionum Latinarum 4, 08711a
Literatura
- The American Heritage Dictionary of the English Language (4.ª edición, 2000)
- James N. Adams, El vocabulario sexual latino (Johns Hopkins, 1990) ISBN 0-8018-2968-2
- Diccionario Hachette de la Langue Française (Hachette, 1995) ISBN 0-317-45629-6
- TG Tucker, Diccionario etimológico del latín (Halle, 1931, repr. Ares Publishers, 1985) ISBN 0-89005-172-0
- Francisco A. Madera. "El IE. Raíz '*Qeu'-: 'Nuere, Nutare, Cevere; Quatere, Cudere; Cubare, Incumbere. II" en Filología Moderna , vol. 17, pág. 567ss. (Universidad de Chicago, 1905)
- Fischer, Juan. Las afiliaciones léxicas de Vegliote (Fairleigh Dickinson University Press, 1976) ISBN 0-8386-7796-7
- Opelt, Ilona. Die lateinischen Schimpfwörter und verwandte sprachliche Erscheinungen. Una tipología. Heidelberg. 1965.
- Inteligente, Cristóbal. Quinti Horatii Flacci Opera, con traducción literal al inglés en prosa (Londres, Sampson Low, 1882)