Canción del árabe ciego

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de enero de 2018; las comprobaciones requieren 4 ediciones .
Canción del árabe ciego
Canción
Ejecutor Mammadali Aliyev , Rashid Behbudov , Alim Qasimov
Fecha de lanzamiento siglo 20
Fecha de grabación 1950
Idioma azerbaiyano
Compositor de canciones Fikret Amirov (música)
Huseyn Javid (letra)

"La canción del árabe ciego" ( en azerbaiyano: Kor ərəbin mahnısı ) es una canción escrita por el compositor azerbaiyano Fikret Amirov para la producción de la obra Sheikh Sanan de Hussein Javid . Cabe señalar que la canción es un ejemplo típico de una canción de balada [1] .

Historia de la canción

La obra “Sheikh Sanan” de Javid se basa en una leyenda árabe , muy conocida también en Azerbaiyán. Fikret Amirov comenzó a escribir música para una obra de teatro en la década de 1950 [2] . Esta fue la primera apelación de Amirov al tema árabe. Amirov creó casi toda la música para la actuación con material azerbaiyano y solo en dos o tres casos utilizó melodías árabes genuinas , pero las reelaboró ​​lo suficiente. Así apareció la canción del árabe ciego, popular fuera de la actuación [2] .

En 1961, en el estudio de Azerbaijan Television , el director Rauf Kazimovskyse filmó un video para la canción llamada " Canción de los Ciegos". La canción del video fue interpretada por Mammadali Aliyev . La película en sí fue filmada en Icheri Sheher [3] . La canción también fue interpretada por el Artista del Pueblo de la URSS Rashid Behbudov . Artista del Pueblo de Azerbaiyán Malekhanym Eyyubovafilmó un video para la canción.

En 2007, el rapero Nado y Javid Hussein sintetizaron la música de Amirov con rap y presentaron esta canción en este género [4] . La canción fue arreglada por Azad Veliyev.

En 2012, en el evento solemne dedicado al 130 aniversario de Hussein Javid, la canción fue interpretada por el Artista del Pueblo de Azerbaiyán Alim Gasimov [5] .

Texto

Texto   (azerbio) Traducción al ruso


Nə eşq olaydı, nə aşiq,
Nə nazlı afət olaydı,
Nə xəlq olaydı, nə xaliq,
Nə əşki-həsrət olaydı.
Nə dərd olaydı, nə dərman,
Nə sur olaydı, nə matəm,
Nə aşiyaneyi-vüslət,
Nə bari-firqət olaydı.
Könüldə nuri-məhəbbət,
Gözümdə pərdeyi-zülmət…
Nə nur olaydı, nə zülmət,
Nə böylə xilqət olaydı.
Nədir bu xilqəti-bimərhəmət, bu pərdəli hikmət?
Bu zülmə qarşı nolur bir də bir ədalət olaydı.
Tükəndi taqətü-səbrim, ədalət! ¡Ah, dalət!
Nə öncə öylə səadət,
Nə böylə zillət olaydı.


No habría amor, no habría amantes,
No habría amado caprichoso,
No habría criaturas, No habría creador,
No habría lágrimas de luto.
No habría enfermedad, no habría medicina,
No habría boda, no habría luto.
No habría nidos de amantes,
No habría frutos de separación.
Un rayo de amor en mi alma, Una
cortina de oscuridad en mis ojos.
No habría luz ni oscuridad,
No habría tales creaciones.
Qué tipo de creaciones crueles, filosofías poco claras,
sería más justicia contra estos sufrimientos.
¡No más paciencia, no más justicia, no más justicia!
No habría felicidad anterior,
ni esta opresión presente.

Fuentes

  1. Ceyran Sabitoglu . Fikrət Əmirovun mahnılarında söz ilə musiqinin qarışıqlı əlaqəsinin bəzi məqamları haqqında Archivado el 24 de enero de 2013 en Wayback Machine  (Azerbaiyán)
  2. 1 2 V. S. Vinogradov . El mundo de la música de Fikret. - Yazychy, 1983. - S. 103. - 129 p.
  3. Película archivada el 19 de enero de 2013 en Wayback Machine en Youtube
  4. "Canción del árabe ciego" en actuación de rap
  5. Un evento solemne dedicado al 130 aniversario de Hussein Javid se llevó a cabo en Bakú . Consultado el 30 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 13 de junio de 2021.

Enlaces