Roberto de Chester

Roberto de Chester
Fecha de nacimiento Siglo 12
Fecha de muerte Siglo 12
País

Robert of Chester ( eng.  Robert of Chester ) - Inglés orientalista, matemático , alquimista del siglo XII, se desconocen las fechas exactas de la vida y los detalles de la biografía. Firmó sus obras latinas: Robertus Castrensis . Conocido como el autor de las primeras traducciones del árabe al latín de una serie de libros científicos, que contribuyeron al renacimiento de la ciencia europea, y también como el autor del término " seno ".

Algunos historiadores tienden a identificarlo con otro arabista del siglo XII, Roberto de Ketton (primer traductor del Corán al latín), que firmó: Robertus Ketenensis y también visitó España [1] , sin embargo, otros historiadores indican que Roberto de Ketton vivió en España mientras que en España Navarra , y Roberto de Chester está en castellano Segovia , por lo que lo más probable es que sean personas diferentes.

Biografía y actividad científica

Se sabe que en la década de 1140, Robert de Chester estuvo en España, donde dominó activamente la cultura y la ciencia árabes. A finales de esa década regresó a Inglaterra.

Para su traducción de al-Khwarizmi, ver más abajo. Roberto de Chester también publicó el primer libro en la Europa cristiana dedicado a la alquimia : Liber de composere alchimiae (1144), también compilado de fuentes árabes [2] .

Otras traducciones de Robert de Chester incluyen los escritos de Jabir ibn Hayyan .

Traducción de al-Khwarizmi

Entre las traducciones de Roberto de Chester, se encuentra el tratado matemático de Al-Khwarizmi “Un breve libro de compleción y contradicción” ( Kitab al-jabr wa-l-muqabala , siglo IX), que dio nombre a la ciencia del álgebra . de la mayor importancia (esta obra también contenía información sobre geometría y trigonometría ). La traducción data de 1145 [3] [1] . Según los historiadores, el álgebra europea comienza con esta traducción. El original árabe incluía dos apéndices (sobre medidas y sobre testamentos), que no consideraron necesario incluir en las traducciones latinas [4] .

Al traducir la obra de al-Khwarizmi, Robert de Chester cometió una inexactitud que quedó fijada en la ciencia. El concepto de seno fue introducido por matemáticos indios , quienes lo llamaron " jiva " (traducido del sánscrito - cuerda de arco). En las traducciones árabes, este concepto se transmitía como jiba , y las vocales, como es habitual entre los árabes, no se indicaban de ningún modo. Por lo tanto, muchos matemáticos árabes finalmente comenzaron a pronunciar esta palabra como jaib (pecho, protuberancia). Roberto de Chester usó el equivalente latino de jaib ; así apareció por primera vez en la ciencia el término " seno " [4] .

Hacia finales del siglo XII apareció otra traducción de la obra de al-Khwarizmi, realizada por Gerardo de Cremona , que también incluía tablas astronómicas. Gracias a estos traductores, las obras de al-Khwarizmi han sobrevivido hasta nuestros días (casi todos los originales árabes se han perdido) [5] .

Actas

Notas

  1. 12 Roberto de Chester. Álgebra de al-Khowarizmi . - Macmillan, 1915. Copia archivada (enlace no disponible) . Consultado el 27 de abril de 2017. Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2017. 
  2. El origen árabe del Liber de composere alchimiae . Consultado el 27 de abril de 2017. Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2020.
  3. Historia de las matemáticas. Desde la antigüedad hasta el comienzo de la Nueva Era // Historia de las Matemáticas / Editado por A.P. Yushkevich , en tres volúmenes. - M. : Nauka, 1970. - T. I. - S. 258.
  4. 1 2 Yushkevich A.P. Historia de las matemáticas en la Edad Media. - M. : Estado. Editorial de literatura física y matemática, 1961. - S. 156, 191, 331.
  5. Starr F. The Lost Enlightenment: The Golden Age of Central Asia from the Arab Conquest to the Time of Tamerlane. - Editorial Alpina, 2016. - 574 p.

Literatura

Enlaces