Roberto de Chester | |
---|---|
Fecha de nacimiento | Siglo 12 |
Fecha de muerte | Siglo 12 |
País |
Robert of Chester ( eng. Robert of Chester ) - Inglés orientalista, matemático , alquimista del siglo XII, se desconocen las fechas exactas de la vida y los detalles de la biografía. Firmó sus obras latinas: Robertus Castrensis . Conocido como el autor de las primeras traducciones del árabe al latín de una serie de libros científicos, que contribuyeron al renacimiento de la ciencia europea, y también como el autor del término " seno ".
Algunos historiadores tienden a identificarlo con otro arabista del siglo XII, Roberto de Ketton (primer traductor del Corán al latín), que firmó: Robertus Ketenensis y también visitó España [1] , sin embargo, otros historiadores indican que Roberto de Ketton vivió en España mientras que en España Navarra , y Roberto de Chester está en castellano Segovia , por lo que lo más probable es que sean personas diferentes.
Se sabe que en la década de 1140, Robert de Chester estuvo en España, donde dominó activamente la cultura y la ciencia árabes. A finales de esa década regresó a Inglaterra.
Para su traducción de al-Khwarizmi, ver más abajo. Roberto de Chester también publicó el primer libro en la Europa cristiana dedicado a la alquimia : Liber de composere alchimiae (1144), también compilado de fuentes árabes [2] .
Otras traducciones de Robert de Chester incluyen los escritos de Jabir ibn Hayyan .
Entre las traducciones de Roberto de Chester, se encuentra el tratado matemático de Al-Khwarizmi “Un breve libro de compleción y contradicción” ( Kitab al-jabr wa-l-muqabala , siglo IX), que dio nombre a la ciencia del álgebra . de la mayor importancia (esta obra también contenía información sobre geometría y trigonometría ). La traducción data de 1145 [3] [1] . Según los historiadores, el álgebra europea comienza con esta traducción. El original árabe incluía dos apéndices (sobre medidas y sobre testamentos), que no consideraron necesario incluir en las traducciones latinas [4] .
Al traducir la obra de al-Khwarizmi, Robert de Chester cometió una inexactitud que quedó fijada en la ciencia. El concepto de seno fue introducido por matemáticos indios , quienes lo llamaron " jiva " (traducido del sánscrito - cuerda de arco). En las traducciones árabes, este concepto se transmitía como jiba , y las vocales, como es habitual entre los árabes, no se indicaban de ningún modo. Por lo tanto, muchos matemáticos árabes finalmente comenzaron a pronunciar esta palabra como jaib (pecho, protuberancia). Roberto de Chester usó el equivalente latino de jaib ; así apareció por primera vez en la ciencia el término " seno " [4] .
Hacia finales del siglo XII apareció otra traducción de la obra de al-Khwarizmi, realizada por Gerardo de Cremona , que también incluía tablas astronómicas. Gracias a estos traductores, las obras de al-Khwarizmi han sobrevivido hasta nuestros días (casi todos los originales árabes se han perdido) [5] .
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias |
| |||
|