Camarada Stalin, eres un gran científico.

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de julio de 2022; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Camarada Stalin, eres un gran científico.
Canción
Ejecutor Yuz Aleshkovsky
fecha de creación 1959
Fecha de lanzamiento 1977
Fecha de grabación 1959
Género canción de arte
Idioma ruso
Letrista Yuz Aleshkovsky

“Camarada Stalin, eres un gran científico…”  es una canción escrita por Yuz Aleshkovsky en 1959. En 1975, fue lanzada en el CD de Dina Verni " Thieves' Songs ". La letra de la canción se publicó por primera vez en 1977 en la colección de poesía Songs of Russian Bards (serie 3) de YMCA-Press , en la que la autoría se atribuyó erróneamente a Vladimir Vysotsky , quien solo la interpretó. En la URSS, el texto de la obra se publicó por primera vez en la revista Novy Mir (1988, No. 12) [1] .

Historia de la canción

Camarada Stalin, eres un gran científico.

Camarada Stalin, usted es un gran científico.
Sabe mucho de lingüística;
Y yo soy un simple prisionero soviético,
y mi camarada es un lobo gris de Bryansk .

Por lo que estoy sentado, realmente no lo sé,
pero los fiscales, aparentemente, tienen razón.
Hoy estoy sentado en la región de Turukhansk ,
donde estuviste en el exilio bajo el rey.

Comienzo de la canción

La canción, creada durante los años del " deshielo ", rápidamente ganó popularidad clandestina. Como atestigua la crítica literaria Alla Latynina , "Camarada Stalin " fue un "éxito" entre los estudiantes de principios de los años 60: la canción se cantaba en las campañas, cantada con una guitarra junto al fuego [2] . Al mismo tiempo, la cuestión de la autoría permaneció abierta durante mucho tiempo. Entonces, según Valery Zalotukha , para él la noticia de que la canción fue escrita por Aleshkovsky se convirtió en una revelación; antes de conocer a la poeta, la dramaturga estaba segura de que su texto y su música eran folclóricos [3] . El poeta y publicista Yuri Kublanovskiy contó cómo, durante un viaje a Siberia, se topó con las memorias de Alexander Snovsky, un prisionero del Gulag ; el autor del libro dudaba que Aleshkovsky, expulsado de la escuela secundaria y no involucrado en política, pudiera escribir poemas sobre Stalin [4] . La confusión se agravó por el hecho de que "Comrade Stalin" -una de las pocas canciones que no son suyas- fue incluida en su repertorio por Vladimir Vysotsky [5] .

Aleshkovsky, que cumplía una condena en virtud de un artículo penal, nunca ha sido realmente un preso político. A fines de la década de 1940, mientras prestaba servicio en la Marina, él, junto con marineros, robó un automóvil estatal; luego hubo “medio día, un enfrentamiento con una patrulla, una actuación en el salón de un restaurante de la estación” y un veredicto judicial: cuatro años de prisión [6] . La experiencia adquirida allí se plasmaba en canciones; El "ciclo de campamento" de Aleshkovsky incluía, además de "Camarada Stalin", "Kurochek", "Cita personal" y otros [7] . Posteriormente, el autor admitió que el éxito de la canción, cantada "para sí mismo en soledad", fue inesperado para él [8] :

Cuando vi la reacción de los oyentes, me sorprendí. Realmente se convirtió en un éxito , lo cual fue halagador para mí porque, por lo tanto, capté el estado de ánimo general de los ciudadanos soviéticos y de alguna manera expresé lo que sentían.

Tema principal

Todas las asociaciones sociales y culturales están conectadas con la historia de Rusia, con los acontecimientos que le resultaron necesarios, pero que aparecen en su poema como exagerados, hiperbólicos , que también dan lugar a un efecto cómico. El vocabulario juega un papel importante en esto, frases cliché estables que transmiten eventos significativos para el país [9] .

En el texto del camarada Stalin, los elementos de una canción popular (principalmente siberiana) se combinan con una parodia de la poesía ceremonial soviética [7] ; al mismo tiempo, casi todas las estrofas hacen eco de episodios conocidos de la historia rusa y soviética. Entonces, el llamado al líder con las palabras "usted sabe mucho sobre lingüística" es una referencia directa al trabajo de Stalin " Marxismo y cuestiones de lingüística ", publicado en 1950 y ampliamente discutido por el público [9] . Según la observadora literaria Natalya Dardykina, "el público actual no sabe qué terrible confusión causó en la intelectualidad el librito de Stalin sobre lingüística, que destruyó el legado del académico Marr " [6] .

La línea sobre el " lobo gris de Bryansk " es un recuento del proverbio ruso sobre el " lobo de Tambov " [9] . Otro proverbio está encriptado en las palabras sobre "registro" y "chips de Stalin"; además, estas líneas contienen un recordatorio de una conocida expresión que supuestamente pronunció Stalin para justificar la magnitud de las represiones de la década de 1930 [10] . La sarcástica gratitud por la hoguera de la taiga (“Hiciste una llama de una chispa aquí”) lleva un recuerdo del periódico revolucionario y al mismo tiempo golpea su epígrafe (“ Una llama se encenderá de una chispa ”) [7] .

La frase sobre el hecho de que "le creímos, camarada Stalin, como tal vez no nos creímos a nosotros mismos" es una paráfrasis de líneas del poema de Mikhail Isakovsky "Una palabra al camarada Stalin" [1] [11] .

Reseñas

El escritor en prosa Andrei Bitov vio en la "Canción de Stalin" "el pico" desde el cual comenzó la biografía creativa de Aleshkovsky; comparó el debut literario del autor con la destreza de los narradores [12] . Samuil Lurie llamó a la canción "inmortal" [13] ; Yuri Kublanovsky lo incluyó en la lista de "obras maestras" [4] ; Natalia Dardykina señaló que "la risa de Huz es verdaderamente rabelaisiana " [6] .

Para el crítico literario Vladimir Novikov , resultó importante la libertad interior con la que se escribió la canción de Aleshkovsky; esto se siente especialmente en comparación con la "poesía liberal-progresista comprometida" popular a fines de la década de 1950 [14] .

Según el escritor Yevgeny Popov , "Canción de Stalin" se ha convertido durante mucho tiempo en un "clásico del género" [15] :

“Este hombre, que escucha el idioma ruso como Mozart ” (frase de Joseph Brodsky ), se convirtió en un clásico al escribir la canción “Camarada Stalin, eres un gran científico”, que en la URSS no era conocida solo por quienes sí lo hacían. no quiero saberlo en absoluto ... Y también Brodsky escribió: "Parafraseando el conocido dicho sobre el abrigo de Gogol , se puede decir sobre Aleshkovsky que salió de una chaqueta acolchada de prisión".

Notas

  1. 1 2 María Raevskaya. Camarada Stalin, eres un gran científico: 10 datos interesantes de la biografía de Yuz Aleshkovsky . - 2013. - Nº 20 de septiembre . Archivado desde el original el 2 de abril de 2015.
  2. Alla Latynina. En el escenario del siglo XVII  // Nuevo Mundo. - 2011. - Nº 2 . Archivado desde el original el 16 de junio de 2015.
  3. Valery Zalotukha. vela _ — M. : Vremya, 2014. — T. 1. — 950 p. - ISBN 978-5-9691-1280-3 . Archivado el 23 de enero de 2022 en Wayback Machine .
  4. 1 2 Nina Litvinets, Yuri Kublanovskiy, Dominique Fernandez, Olivier Blais, Daniel Salnave , Julien Berzho, Elisabeth Barillet, Francois Bellec, Christian Garsan, Eric Fay, Ferrante Ferranti, Vera Michalsky, Evgeny Bunimovich. Expedición "Yenisei"  // Octubre. - 2012. - Nº 11 . Archivado desde el original el 2 de abril de 2015.
  5. Sokolov B.V. Suicidio de Vladimir Vysotsky. "Él murió de sí mismo" . — M. : Yauza, Eksmo, 2011. — 288 p. - ISBN 978-5-699-52890-5 . Archivado el 4 de diciembre de 2021 en Wayback Machine .
  6. 1 2 3 Natalia Dardikina. Confesiones de famosos . - M. : AST, 2014. - ISBN 978-5-17-071704-0 . Archivado el 7 de febrero de 2015 en Wayback Machine .
  7. 1 2 3 Novikov V. Según el relato de Hamburgo // Canción del autor. - M. : Olimp, AST, 1998. - S. 380. - 512 p. — (Escuela de clásicos). — ISBN 5-7390-0346-6 .
  8. Literatura rusa del siglo XX. Prosistas, poetas, dramaturgos / N. N. Skatov. - M. : Olma-Press, 2005. - T. 1. - S. 60. - 733 p. — ISBN 5-94848-211-1 .
  9. 1 2 3 Babenko L. G., Kazarin Yu. V. Análisis lingüístico de un texto literario. Teoría y Práctica . — M. : Flinta: Nauka, 2005. — 496 p. - ISBN 978-5-89349-402-0 . Archivado el 29 de noviembre de 2014 en Wayback Machine .
  10. Dushenko K. V. Diccionario de citas modernas. - M. : Eksmo, 2006. - S. 453. - 832 p. — ISBN 5-699-17691-8 .
  11. Mijail Isakovsky. Palabra al camarada Stalin . Fecha de acceso: 30 de enero de 2015. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015.
  12. Andréi Bitov. Repetición del pasado . Consultado el 30 de enero de 2015. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.
  13. Samuel Lurie. Malicia del día  // Estrella. - 2005. - Nº 10 . Archivado desde el original el 28 de abril de 2015.
  14. Novikov V. Según el relato de Hamburgo // Canción del autor. - M. : Olimp, AST, 1998. - S. 383. - 512 p. — (Escuela de clásicos). — ISBN 5-7390-0346-6 .
  15. Yuz Aleshkovski. Vida del perro  // Octubre. - 2011. - Nº 4 . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.