Hiri motu | |
---|---|
nombre propio | hiri motu |
Países | Papúa Nueva Guinea |
Regiones | Oceanía |
estado oficial | Papúa Nueva Guinea |
Número total de hablantes | 120.000 (1989), en descenso |
Clasificación | |
Categoría | Pidgins |
Pidgin basado en Motu | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
GOST 7.75–97 | hmo 772 |
ISO 639-1 | Ho |
ISO 639-2 | hmo |
ISO 639-3 | hmo |
etnólogo | hmo |
IETF | Ho |
glotólogo | hiri1237 |
Wikipedia en este idioma |
Hiri-motu ("police motu", "pidgin motu") es uno de los idiomas oficiales de Papúa Nueva Guinea (junto con el inglés y el tok pisin ).
Pidgin , basado principalmente en el idioma de Oceanía Motu . Debido a las diferencias fonológicas y gramaticales , los hablantes de motu no entienden hiri-motu, a pesar de que los idiomas comparten hasta un 90% del mismo vocabulario.
Hiri-motu tiene dos dialectos, austronesio y papú, que llevan el nombre de las lenguas nativas de quienes usan este pidgin.
El dialecto papú (o "no central") durante el apogeo de Hiri-Motu fue el más hablado y se utilizó como estándar en las publicaciones oficiales. Al mismo tiempo, el dialecto austronesio ("central") está más cerca de la lengua motu en gramática y fonología , su vocabulario es más rico y más cercano a la lengua ancestral. Debido a esto, tenía un estatus más alto y casi todos los hablantes lo consideraban más "correcto".
Hiri-motu surgió mucho antes del primer contacto de los motu con los europeos. Inicialmente, se utilizó en expediciones comerciales ( "hiri" ), que tenían como objetivo comerciar -principalmente sagú y cerámica- entre la tribu Motu y las tribus vecinas en la costa sureste de la isla de Nueva Guinea .
Durante el período colonial temprano, el uso del hiri-motu por parte de la Policía Real de Papua llevó a un aumento de su popularidad (de ahí el nombre de "motu policial").
Hasta el final de la Segunda Guerra Mundial , el tok pisin no era común en Nueva Guinea al sur de Owen Stanley Range y, a principios de la década de 1960, Hiri-Motu probablemente había alcanzado su punto máximo de popularidad, convirtiéndose en la lengua franca de gran parte de la población . país. Era nativo de personas cuyos padres provenían de diferentes grupos lingüísticos. Sin embargo, ya desde principios de los años 70, el hiri-motu comenzó a perder terreno como lingua franca cotidiana , y comenzó a ser reemplazado gradualmente por el tok pisin .
Hoy en día, los hablantes nativos suelen pertenecer a la generación anterior y residen principalmente en las provincias central y del golfo . El declive general de la popularidad del hiri-motu ha significado que los jóvenes hablantes de la lengua ancestral ( motu propiamente dicho ) a menudo no estén familiarizados con el hiri-motu, y solo unos pocos de ellos lo entienden o lo hablan bien - hace una o dos generaciones la situación era diferente.