A-ba-ba-ha-la-ma-ha

A-ba-ba-ha-la-ma-ha
Tipo de editorial
Base 20 de abril de 1992
Fundadores Malkovich, Iván Antonovich
Ubicación Ucrania , Kiev
Figuras claves Fundador y director - Ivan Malkovich
Industria literatura infantil
Sitio web www.ababahalamaha.com.ua

A-ba-ba-ha-la-ma-ga  es una editorial de libros ucraniana especializada en la producción y traducción de literatura infantil al ucraniano, ruso e inglés.

Historia

Fundada en 1992 por el escritor y etnógrafo Ivan Malkovich , es la editorial de libros infantiles más antigua de Ucrania [1] . Situado en Kiev . El nombre de la editorial está tomado de la historia de Ivan Franko "Estudios escolares de Grishina" -

sobre un niño que pastoreaba gansos, luego iba a la escuela y cada vez que regresaba a casa, su padre le preguntaba: “¿Qué aprendiste?”. El niño respondió: “A-BA-BA-HA-LA-MA-HA” (es decir, “el alfabeto”). Y cuando volvió un año después, volvió a poner a pastar gansos en verano y quiso presumir de lo aprendido en la escuela, el ganso le dijo: “A-BA-BA-JA-LA-MA-JA”. Entonces el niño pensó que el ganso, y no él, tenía que ir a estudiar [2] .

En 1992 - 2005 _ la editorial lanzó alrededor de 100 títulos de libros, comenzando con el alfabeto: según Malkovich,

Mi negocio de libros comenzó con un ángel. Siempre soñé con publicar un abecedario con un ángel en la primera página, para que ilustrara la letra "A". Pero en la época soviética era poco realista [3] .

Al mismo tiempo, en 2004 , la editorial vendió más de 400 000 copias de sus productos en Ucrania, y la circulación total de A-ba-ba-ha-la-ma-gi durante 15 años de su trabajo alcanzó los 3 millones de copias. [4] . Estamos hablando solo de publicaciones en ucraniano: hasta 2001 , A-ba-ba-ha-la-ma-ha no publicó libros en ruso, y luego, después del debut excepcionalmente exitoso de la editorial en la Feria Internacional del Libro de Moscú. , los libros en ruso comenzaron a imprimirse con la marca "Para la venta solo en el territorio de la Federación Rusa" [3] . Recientemente, "A-ba-ba-ha-la-ma-ha" también publica traducciones de sus propios libros a otros idiomas: en particular, el cuento del editor en jefe de la editorial Malkovich "Miel para mamá". ( Ucranian Med for Mami , English  Honey for Mommy ) salió en una traducción al inglés hecha por la esposa del presidente de Ucrania , Viktor Yushchenko , Katerina, quien entregó una copia a las esposas de los embajadores extranjeros en Kiev [5] .

Autores

Junto con las obras de los autores ucranianos, A-ba-ba-ha-la-ma-ha también publica ampliamente traducciones al ucraniano; en particular, aquí se publicó una traducción al ucraniano de un ciclo de novelas de Harry Potter de JK Rowling , además, según la publicación Correspondiente.net,

La traducción al ucraniano de los libros de J.K. Rowling, realizada por Viktor Morozov, recibió altas calificaciones de los expertos. Se considera más preciso que el ruso. Gracias a Ivan Malkovich, el quinto libro de Harry Potter llegó a Ucrania un mes antes que a Francia y cuatro meses antes que a Rusia, convirtiéndose en la primera presentación nacional en Europa [6] .

La novela final del ciclo, Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, también apareció en A-ba-ba-ha-la-ma-gi, la primera de todas las ediciones traducidas [7] .

Sin embargo, las relaciones internacionales de A-ba-ba-ha-la-ma-gi no se limitan a esto: la editorial trabaja activamente en el mercado exterior, habiendo vendido en 2007 los derechos para publicar sus libros en 18 países [8] . Este éxito se debe en gran medida al trabajo de los artistas y diseñadores de la editorial: en primer lugar, su primer artista , Kost Lavro , el autor del conejito colocado en la portada de ABC en 1992, que se convirtió en uno de los símbolos de la editorial, y el más famoso de los ilustradores de A-Ba -ba-ha-la-ma-gi" de Vladislav Yerko , el autor de "La reina de las nieves" de Hans Christian Andersen , que se publicó en inglés en dos ediciones y se convirtió en el líder de ventas de la editorial English Templar en 2005 , y conocidos ilustradores colaboraron con la editorial, entre ellos Victoria Kovalchuk , Katerina Shtanko , Evgenia Gapchinskaya [9] .

Fuentes

  1. S. Galchenko. Yushchenko discutió con su esposa por un libro para niños // Periódico en ucraniano, No. 378 (01/06/2007).
  2. Sitio web de la editorial A-ba-ba-ha-la-ma-ga (enlace inaccesible) . Consultado el 3 de noviembre de 2008. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016. 
  3. 1 2 E. Gorelova. Siendo Malkovich Copia de archivo del 1 de abril de 2018 en Wayback Machine // Vedomosti (Moscú), 6 de febrero de 2006.
  4. Viktor Yushchenko injertando la visión del libro infantil "A-BA-BA-HA-LA-MA-HA" con el 15.º aniversario . Archivado el 28 de octubre de 2010. // Compañía Nacional de Radio de Ucrania, 25.04.2007. (enlace no disponible desde 31-03-2018 [1668 días])
  5. Kateryna Yushchenko entregó a los cónyuges de los jefes de las misiones diplomáticas extranjeras en Ucrania el libro "Miel para mamá" en su propia traducción  (enlace inaccesible) // Servicio de prensa del presidente de Ucrania Viktor Yushchenko, 14/12/2007. (enlace no disponible desde 31-03-2018 [1668 días])
  6. Personalidad del año: Ivan Malkovich Archivado el 20 de octubre de 2010. // Korrespondent.net, 2003.  (enlace no disponible desde el 31-03-2018 [1668 días])
  7. Los ucranianos serán los primeros en el mundo en ver la traducción de la última copia de archivo de Harry Potter fechada el 7 de mayo de 2008 en Wayback Machine // Korrespondent.net, 21 de septiembre de 2007.
  8. "A-BA-BA-HA-LA-MA-HA" - 15 años Copia de archivo fechada el 18 de octubre de 2007 en Wayback Machine // ICTV, 30/04/2007. (enlace no disponible desde 31-03-2018 [1668 días])
  9. Ucraniano "A-Ba-Ba-Ga-La-Ma-Ga" va a conquistar el mundo Archivado el 14 de junio de 2008. // Newsru.ua, 14 de mayo de 2007  (enlace no disponible desde el 31-03-2018 [1668 días])

Enlaces