Bardos de Israel

Bardos de Israel : bardos de habla rusa ( poetas , compositores , artistas que trabajan en el género de la canción artística ) que vivieron o viven en Israel .

Antes de 1970

Desde principios de los años treinta del siglo XX llegaron a Eretz-Israel muchos judíos que recibieron una educación laica rusa. Las canciones hebreas de esa época fueron influenciadas directamente por los predecesores de la canción del autor: romances rusos y canciones de la primera etapa soviética. Las canciones de Leonid Utyosov y Nikita Bogoslovsky , así como otras, por ejemplo, "Capitán" de la película " Los hijos del Capitán Grant ", fueron populares entre la intelectualidad judía de habla rusa de Palestina no menos que en Rusia. Los mejores poetas de Israel tradujeron los textos de estas canciones al hebreo (en particular, Abraham Shlonsky ).

Los compositores de canciones israelíes más populares, debido a su origen ruso y antecedentes culturales, fueron fuertemente influenciados por las canciones rusas: Sasha Argov (antes de la repatriación - Alexander Abramovich), Mordechai Zeira (antes de la repatriación - Dmitry Greben), Moshe Vilensky y otros.

Sin embargo, el surgimiento del género de la canción artística en sí mismo después de la Segunda Guerra Mundial resultó estar fuera de la vista de los israelíes, ya que durante estos años los judíos prácticamente no abandonaron la URSS y el intercambio de información era prácticamente imposible.

1970–1990

La repatriación masiva de principios de la década de 1970 atrajo a muchos compositores a Israel. Un evento histórico fue la gira de Alexander Galich en las ciudades de Israel en 1976 . Las empresas israelíes produjeron discos de gramófono y casetes con canciones de bardos rusos, que tuvieron un gran éxito entre los nuevos israelíes de habla rusa.

En el mismo 1976 , apareció un disco único: aloh alha ha-hevra 76 : canciones de bardos rusos traducidas al hebreo interpretadas por los mejores cantantes, nativos de Israel. El autor de las traducciones fue Yaakov Sharet , hijo del ex jefe de gobierno de Israel Moshe Sharet , él mismo oriundo de Israel; el arreglo musical pertenecía al nuevo inmigrante Mikhail Bleharovich .

Durante este período, junto con varios poetas y escritores de habla rusa, también aparecieron en Israel bardos de habla rusa: los más famosos son Grigory Luxemburgo (vive en Jerusalén y continúa actuando) y Alexander Alon , quien murió en 1985 . durante un concierto en el extranjero. Los libros y casetes de estos autores (con A. Alon, en su mayoría póstumamente) ganaron relativa fama en el Israel de habla rusa.

Desde 1990

En el año nonagésimo, los amantes del género artístico de la canción llegaron a Israel . En la primera gira de Alexander Gorodnitsky , todavía había algunos bardos: estaba Mikhail Volkov , que acompañó a Alexander Moiseevich ; Alexander Medvedenko , que aún no había tomado el seudónimo de "Dov" y cinco personas más, si alguien todavía estaba en Israel en ese momento, poseyendo una guitarra de bardo, entonces no se supo nada de él.

En 1990, Polina Kapsheeva, periodista del diario Novosti Nedeli (hoy Liora Gan, conocida periodista radiofónica de Radio Reka ), organizó el primer encuentro-entrevista de bardos israelíes en el país. La reunión se llevó a cabo en la "Librería" de Shema Prince, a la que asistieron Evgeny Klyachkin , Alexander Medvedenko , Marina Melamed y Mikhail Volkov, además de ellos: el cantante pop Maxim Leonidov y el bajo de ópera Vladimir Pankratov. Es decir, todos aquellos que de los "maestros del género" ese día lograron encontrar en todo el estado de Israel ...

Con el tiempo, muchos bardos resultaron estar en Israel: Yakov Kogan, Emilia Rosenstein, Joseph y Natalya Dolgy, Dmitry Kimelfeld , Mikhail Basin, Yuri Benditovich, Gelya Kovalenko, Sergey Kaplan , Leonid Gelfand, Irina Viner, Yuri Kiselev, el poeta Mikhail , famosa en el mundo del arte canción Siper y otros. El foro se formó bastante representativo. Los bardos gradualmente comenzaron a acostumbrarse a la cultura local, a componer canciones ligeramente diferentes, nacidas en un aire diferente.

Aparecieron autores e intérpretes que nunca antes habían subido al escenario, y los que habían compuesto antes comenzaron a escribir de manera diferente, absorbiendo las entonaciones circundantes y acostumbrándose gradualmente a una vida diferente. El tema de "un hombre cambia de piel" es especialmente característico de los bardos israelíes, a menudo refleja la transición abrupta e inusual por la que todos, sin excepción, los que viven en Israel tuvieron que pasar.

Los nuevos autores son, en primer lugar, Mikhail Feldman ( Beer Sheva ) y Vladimir Samoylovich (Kfar Saba), poetas interesantes e intérpretes originales. Vladimir Samoylovich se distingue por su avanzada guitarra con entonaciones de jazz, y como bardo se desempeñó precisamente en Israel, aunque antes escribió canciones, en Kiev .

Viviendo en Haifa , Eli Bar-Yaalom ("Hatul") compone en dos idiomas: ruso y hebreo. Traído a Israel a la edad de seis años, interpreta las entonaciones de canciones israelíes, chanson francesa y poesía rusa a su manera, incluida la canción del autor. Bar-Yaalom fue el anfitrión de los conciertos del proyecto "Kol od haaretz tanua" (canción de autor traducida al hebreo), creado por Mark Pavis, y del festival de la canción bilingüe israelí "Canción de la Tierra".

Los nuevos autores, Yuri Lipmanovich, Mark Epelzaft, Grigory Yofis, Natan Perchikov y otros, formaron una asociación creativa: el Club de la Canción Política de Jerusalén ("Zimrat Haaretz").

También apareció la autora original y sutil Svetlana Mendeleva , y pronto el trío Mendelev-Gutkin formado por Svetlana y Alexander Mendelev, Vit Gutkin, se hizo conocido mucho más allá de las fronteras de Israel. El "descubridor" de Svetlana Mendeleva fue Julius Kim , quien, tras escuchar un casete con grabaciones de canciones y cerciorarse del indudable talento de la autora, ayudó a Svetlana a entrar en el círculo de bardos.

Julius Kim (que vive en Jerusalén y Moscú ) se convirtió en ciudadano israelí no solo por documentos, sino también por su cosmovisión, de ahora en adelante su tierra natal, según él, se extiende desde el Mar Blanco hasta el Rojo. Julius Kim , guitarra en mano, se convirtió en el presentador habitual de las presentaciones de “ Jerusalén Magazine ”; editó el CD "Jerusalem Album" y escribió muchas canciones sobre el tema, que puede describirse como "Road to the Temple". El mismo tema está presente en la rama de Jerusalén de la canción del autor: en Dmitry Kimelfeld, Marina Melamed, Igor Byalsky y Vladimir Samoilovich, quienes se unieron a ellos. En 2002 , se lanzó el álbum "Álbum de Jerusalén", el primer disco de la serie " Canción de autor en Israel", luego apareció el álbum musical "Nuestro en Israel", lanzado en Moscú.

El conjunto "Merhavim" ("espacios abiertos" en hebreo) bajo la dirección de Boris Blyakhman es una nueva dirección en el género, el teatro de canciones, ganadores de muchos discos y premios laureados, incluidos los festivales de Jerusalén. El conjunto Merkhavim y el conjunto Mendelev-Gutkin se convirtieron en ganadores del festival de Moscú en Kolomenskoye ( 2004 ).

En Jerusalén, Oleg Shmakov [1] escribe tanto para sus propios poemas como para los poemas de Mikhail Gendelev , Yaroslava Sanina es conocida en Haifa, Teddy Goren es conocida en Tel Aviv, Boris Shakhnovich está en Ashdod  , el conjunto March bajo la dirección de Victor está trabajando seriamente en el centro Mishurov, y esta no es una lista completa de nombres: según eminentes invitados de Moscú, los festivales israelíes se han convertido en un evento prestigioso de muy alto nivel.

Desde 2009 , en el norte de Israel, en la ciudad de Afula , se presenta con constante éxito desde entonces el dúo SUDOKU [2] , integrado por la poetisa, compositora y cantautora Faina Sudkovich y la músico-arreglista Ekaterina Udal. La poetisa Faina Sudkovich es laureada y miembro del jurado de varios concursos internacionales, y el dúo SUDOKU dos veces, en 2013 y 2014. fue el ganador del concurso internacional de Internet Grushinsky [3] .

Zeev Geisel ha estado actuando desde alrededor de 2002 . Comenzando con las traducciones de Okudzhava, comenzó su propio proyecto: una traducción poética adecuada al hebreo del panorama de una canción de bardo. Como resultado, tradujo alrededor de 150 canciones (de Vysotsky a Sherbakov), que, en su opinión, son clásicos del género de bardo. Geisel realiza estas traducciones (tanto para hablantes de ruso como para nativos israelíes) junto con Sasha Krupitsky , Yura Bazavluk y Kostya Eidelkind en el programa Shirgumim (un juego de palabras en hebreo: “shir” es una canción y “tirgum” es una traducción) .

Otros traductores notables de la canción del bardo al hebreo son Gennady Gontar, Tamar Shuni, Arie Olman .

Mención especial merecen los festivales de club. En 1990, el primer KSP en Israel apareció en Haifa bajo la dirección de Marina Melamed ; en 1993, también organizó el "Sombrero" de KSP de Jerusalén, que existe hasta el día de hoy. Al primer CSP en Haifa asistieron Olga y Sergey Selitsky, más tarde los organizadores del rally Aquagood; se celebraron conciertos en Haifa y sus alrededores, incluida Tiberíades.

Evgeny Gangaev , que vino de Moscú, revivió y organizó a un nuevo nivel el KSP en Haifa , y esto influyó en el desarrollo de la canción artística en todo Israel. Al principio, la gente se reunía en la casa de Yevgeny Gangaev los jueves, luego se mudaban al sótano cercano en Adar, y hasta el día de hoy el apartamento de Yevgeny Gangaev ha sido una sala de conciertos y, en los últimos años, un cine en casa. Evgeny Gangaev es el iniciador, inspirador y organizador de las manifestaciones de Dugovka, que se realizaron 13 veces y reunieron hasta 10 mil personas.

Hoy, Evgeny Gangaev está comprometido en una dirección ligeramente diferente en el género y organiza el mitin "Canción de la Tierra", allí se escuchan canciones sobre Israel, incluso en hebreo, participan jóvenes religiosos sionistas .

Poco a poco, aparecieron los clubes "Roof" ( Tel Aviv ), "Chalma" ( Nazareth ), el club "Bard Yuga" en Beersheba (durante varios años seguidos, el entonces presidente del club Slava (Shmuel) Prince fue el organizador del festival de canciones de bardo en Eshkol Park), Rehovotsky KSP dirigido por Mark Pavis (los festivales de canciones de arte permanentes se llevan a cabo en Rehovot) y otros.

El primer festival de la ciudad de la canción de autor en Israel ( 1994 ) se celebró en Jerusalén bajo la presidencia de Yevgeny Klyachkin , en el "Centro cultural ruso", los ganadores fueron Oleg Shmakov y Marina Melamed, especialmente destacados por el jurado (el jurado incluía a Yuri Kukin , Igor Byalsky, Mikhail Gendelev ), así como Mikhail Siper , Leonid Vaksman, Yuri Bazavluk y otros.

En 2005, Mikhail Siper llevó una delegación de bardos y poetas israelíes a Londres para participar en el torneo Pushkin en Gran Bretaña, casi todos los miembros de la delegación trajeron títulos y premios a casa.

Más tarde, en 2012, cuando los ganadores de los concursos de poesía "nacionales" fueron invitados al concurso "Pushkin en Gran Bretaña" [4] , la poetisa israelí Faina Sudkovich actuó allí (como ganadora del Gran Premio del VI Concurso Internacional de Poesía Rusa). llamado así por V. Dobin) y ganó un honorable 3er lugar en el Supertorneo Over the Barriers.

en 2002 , se publicó una antología de la canción del autor israelí "Y la pelota vuela...".

El sitio del KSP israelí "Israbard" ha estado funcionando durante muchos años, el sitio del KSP "Chalma", apareció recientemente y rápidamente se hizo popular en muchos países, y no solo en Israel: el sitio de la asociación de bardos y poetas "Ristalishe": ristatel.com.

Desde 2003 , los festivales de canciones artísticas israelíes se llevan a cabo en Gan Ha-Shlosha (Sakhnovka), organizados por Mikhail Livshits (un famoso fabricante de violines) y Lina Zvik.

El mitin "Beneficio de Jerusalén" lo lleva a cabo Dmitry Kimelfeld en el parque Ben Shemen, se realizan regularmente pequeños mítines "Caramelka" (Haifa), "Dunochka" (Ashdod).

Dado que las fiestas se celebran tradicionalmente los sábados, algunos bardos israelitas (observando la tradición religiosa) no participan en ellas. El festival de la Canción de la Tierra mencionado anteriormente (realizado dos veces) fue un intento de una solución "alternativa".

La especificidad del desarrollo del género en Israel radica en el hecho de que a distancias cortas uno puede ver y escuchar quién escribe qué, y aproximadamente el mismo círculo se reúne en diferentes festivales. Sin embargo, a menudo, los invitados visitantes de otros países presentan a la audiencia las direcciones de las canciones de la metrópoli; Los bardos israelíes recorren el mundo, participan en la reunión mundial "Bard-Tour" y otros festivales en Rusia, América, Alemania.

En 2007, apareció en Jerusalén el primer y único equipo de bardo infantil de Israel, Kinder Sorpresa , dirigido por Marina Melamed . La especificidad de este grupo radica en el hecho de que está formado por niños que hablan dos idiomas, nacidos en Israel y, sin embargo, les gustan las canciones de bardo: Gorodnitsky , Kim , Okudzhava y otros. En junio de 2008 , el primer festival de bardo para niños " Sandbox", desde entonces se celebra periódicamente, dos veces al año. Así prosigue milagrosamente el género en Tierra Santa.

Un fenómeno significativo en la canción artística de Israel es Daniel Kluger  , escritor, historiador, periodista y bardo, que vive en la ciudad de Rehovot.

Notas

  1. editorial del sitio. Oleg Shmakov  (ruso)  ? . Nuevo Mapa de la Literatura Rusa .
  2. ¿Sobre qué canta el dúo SUDOKU? . www.shkolazhizni.ru _ Recuperado: 31 de julio de 2022.
  3. Concurso de Internet  (ruso)  ? . Club que lleva el nombre de Valery Grushin . Recuperado: 31 de julio de 2022.
  4. Bienvenido pushkininbritain.com - BlueHost.com . pushkininbritain.com . Recuperado: 31 de julio de 2022.

Enlaces