| ||||
"Belensky Cansioneiro" | ||||
clasificador | P-Lma Ms 3391 | |||
Otros nombres | Puerto. Cancionero musical de Belém "Cancionero de Belem" | |||
Los autores) | anonimo españa y portugal | |||
fecha de escritura | alrededor de 1603 | |||
Idioma original | castellano , portugués | |||
Formato | 19 x 13,5 cm [1] | |||
materiales | papel | |||
Volumen | 17 hojas (58v-74r) | |||
Compuesto | villancico , cantigas , madrigales | |||
cubre | 1550 - 1580 [2] | |||
dedicado | canciones renacentistas | |||
Contenido | polifonía renacentista | |||
Vinculado | " Elvas Cancionero " | |||
Almacenamiento | Museo Nacional de Arqueología y Etnología , Lisboa | |||
Estado |
bueno | |||
[[Archivo: | centro|253px|enlace=Categoría:]] | ||||
El texto de la edición en Wikisource |
El Cancionero de Belém ( port. Cancioneiro de Belém ), también el Belém Musical Cancioneiro ( port. Cancioneiro musical de Belém ) es uno de los cuatro códices manuscritos texto -musicales en Portugal durante el Renacimiento . Compilado en Oporto a principios del siglo XVII , alrededor de 1603. Este, el más corto de los 4 cancioneiros portugueses anotados supervivientes, contiene 18 composiciones de polifonía renacentista del siglo XVI para 3 y 4 voces. Otros tres cancioneros sobrevivientes incluyen " Lisboa Cancioneiro ", " Elvas Cancioneiro " y " Paris Cancioneiro ". El manuscrito se encuentra actualmente almacenado en Lisboa en el Museo Nacional de Arqueología y Etnografía ( Museu Nacional de Arqueologia e Etnologia ) bajo el código Ms 3391 (P-Lma Ms 3391). Por lo tanto, algunas fuentes también utilizan el nombre de la antología en el lugar de almacenamiento - "Cansioneiro del Museo Nacional de Arqueología y Etnografía" [1] .
El manuscrito del cancionero fue descubierto en 1969 por investigadores de la poesía ibérica , los profesores Arthur Lee-Francis Askins y Jack Sage [ 3] entre los códices no examinados del Museo Nacional de Arqueología y Etnografía [1] , ubicado en la zona de Belén ( Belém ) en Lisboa [4] . Por lo tanto, la colección de música original recibió el nombre del lugar de su descubrimiento. La descripción del manuscrito se publica en Eskins y Sage [5] . El título de la portada del códice dice: “Hay muchas cosas curiosas en este libro, tanto en prosa como en verso. Al final de algunas ceremonias, etc.” ( Port. Em este liuro se contem muitas cousas curiosas asi em prosa Como em Verso. Em o fim Algũas ceremonias etc ) [1] . La primera parte del original contiene varios textos en prosa y poéticos, en su mayoría de contenido religioso [6] [7] , y el cancionero en sí ocupa parte del manuscrito - 16 hojas (58v-73r) [8] . En el reverso de la portada, aparentemente se indica el nombre del compilador y/o copista de la antología - Hermano Santiago ( Frei Santiaguo ), y en el folio 31v hay una inscripción “En Oporto el día de S. Miguel 603" ( No Porto dia de S. Miguel 603 ) [1] . El cancionero fue escrito por un copista [8] .
Los nombres de los autores no se indican en el manuscrito. A pesar de que los textos de las composiciones fueron compuestos por poetas desconocidos (17 en castellano y 1 en portugués ), y la música fue creada por compositores desconocidos, se supone que podrían haber sido compuestas por los portugueses, por lo que algunos musicólogos en Portugal utiliza el término “ vilansete ” [7] o “ vilancico ” [9] en lugar del concepto español “ vilancico ”. Según Eskins y Sage, la música fue creada por compositores españoles de la segunda mitad del siglo XVI, a excepción de la n.° 6 (n.° 5 para Eskins y Sage), interpretada a la manera portuguesa ( lusismos ) [10] .
La antología musical incluye 18 composiciones (vilansete/vilansica/villancico, cantigas y madrigales ) con textos en español; de estos, sólo se registra un único texto en el original en portugués (Nº 6 - D'esperaça vos vestistes ) [7] . El códice fue compilado en Oporto , Portugal, alrededor de 1603 [4] [7] pero contiene obras de teatro de 1550-1580 [2] . Los números 5, 8, 9 y 10 (respectivamente los números 6, 9, 10 y 11 en la descripción de Eskins y Sage) se reproducen en el cancionero de Elwash (manuscrito P-Em 11793). El significado del descubrimiento de la antología fue determinado por M. Morais [7] . Su valor está representado por los 2 vilansiku religiosos más antiguos que se conocen hasta la fecha (el núm. 1 Pues a Dios humano vemos probablemente estaba destinado a ser interpretado en la Natividad de Cristo y el núm. 15 O manjar vivo, dulce y provechoso fue creado para cantar en el Fiesta del Cuerpo y la Sangre de Cristo ) y los primeros madrigales portugueses [7] . M. Morais en su edición crítica identificó 2 obras de teatro religiosas como "cantos" ( Chançonetas religiosas ) [7] . El musicólogo portugués Rui Vieira Nery atribuyó estos cantos a las primeras vilansikas religiosas [11] . Vilansetes y cantigas tradicionales reflejan temas amorosos [7] . En esta antología, tanto en forma poética como musical, 8 de 18 piezas experimentaron alguna influencia italiana durante su creación [12] . 12 canciones escritas para 3 voces (alto, tenor y bajo - ATB), 4 - para 4 voces ( alto , soprano , tenor y bajo - ASTB), 1 - para 3 voces (soprano, tenor y bajo con soprano auxiliar - S( S)TB) [8] .
El primer canto de la colección se designa en el original con el término "chant" ( chanconeta ( sic ) de la chansonette) [13] . Este término en la ortografía chançoneta , chanzoneta , canzoneta fue muy utilizado en la Península Ibérica a partir de 1550 y durante todo el siglo XVII para designar una canción breve con estribillo , la mayoría de las veces un villancico , cuya estructura es muy similar a villancico [13 ] . Nos. 6, 7, 12 y 13 (para Eskins y Sage Nos. 5, 6, 11 y 12) Eskins y Sage fueron asignados a villancico, es decir, a canciones con un estribillo tipo virele . Los números 5, 6, 9, 10, 11, 12, 15 y 16 (Askins y Sage tienen los números 4, 5, 8, 9, 10, 11, 14 y 15) no tienen estribillo [13] . Las composiciones núms. 2, 4, 17 y 18 (para Eskins y Sage núms. 2, 3, 16 y 17) son madrigales [13] .
No. | No. Askins y salvia |
hojas | Nombre | género | forma musical | votar |
---|---|---|---|---|---|---|
una | una | 58v-59r | Pues a Dios humano vemos | Ch | 3-4 ▪ S(S)TB | |
2 | 2 | 59v-60r | Ay de mim, sin ventura | METRO | 4 ▪ ASTB | |
3 | — | 60v-63r | bajad señora los ojos | V | ||
cuatro | 3 | 63v-64r | O dulce suspiro mio | METRO | 4 ▪ ASTB | |
5 | cuatro | 65r | venid a suspirar al verde prado | V | TEJIDO | 3 ▪ ATB |
6 | 5 | 65v-66r | D'esperaça vos vestistes | C | ABBC | |
7 | 6 | 66v | Dame acogida en tu hato | V | ABB CC ABB | |
ocho | 7 | 67r | Ojuelos graciosos | V | ABBA | |
9 | ocho | 67v | Mira que negro amor, y que no nadie | C | AABCC? | |
diez | 9 | 68r | Aquella voluntad que se ha rendido | C | AABCC | |
once | diez | 68v | Sabete Gil que me muero | V | ABB ABB CC | |
12 | once | 69r | En la pena, hasta la pena | V | ABB CC ABB CC? | |
13 | 12 | 69v-70r | Quien te hizo, Juan pastor | V | ABBA | 4 ▪ ASTB |
catorce | 13 | 70v-71r | Tierras mías ado nasci | V | ABBA | 4 ▪ ASTB |
quince | catorce | 71v | O manar bivo dulce i provechoso | V | AABCC? | 3 ▪ ATB |
dieciséis | quince | 72r | De mi ventura quexoso | CV | ABCC ABCCDD ? | |
17 | dieciséis | 72v-73r | O más dura q marmor a mis quexas | METRO | ||
Dieciocho | 17 | 73v-74r | Flerida en cuia mano | METRO |
En 1988, después de estudiar el manuscrito, el musicólogo portugués Manuel Morais publicó una edición crítica del cancionero en la serie " Música manierista portuguesa" [15] .
Las 18 piezas de la colección fueron grabadas por el conjunto de música antigua Segrels de Lisboa ( Segréis de Lisboa ), fundado por el musicólogo Manuel Morais en 1972. En 1992, en Brasil, esta grabación fue lanzada en CD.
sitios temáticos |
---|