Sánscrito híbrido budista

El sánscrito híbrido budista ( sánscrito híbrido budista inglés  ) es un término lingüístico moderno para el lenguaje de una serie de textos budistas indios , como el Prajnaparamita Sutra . Se refiere a las lenguas indias medias . A veces se utilizan los términos "Buddhist Sanskrit" ( sánscrito budista inglés ) o "mixed Sanskrit" ( sánscrito mixto inglés ).   

Origen

Las obras escritas en sánscrito híbrido budista aparecieron después de la codificación, que se llevó a cabo en el siglo IV a. mi. en relación al sánscrito el gramático indio Panini . Probablemente, antes de esto, las obras budistas no se registraron en el idioma de las élites brahmanes, ya que en la época de Buda , las obras en él solo estaban disponibles para los miembros de las castas "dos veces nacidas". [1] Aunque Gautama Buda probablemente estaba familiarizado con lo que ahora se llama sánscrito, prefería enseñar en los idiomas locales. En cierto momento, se pronunció en contra de la traducción de sus enseñanzas al lenguaje de los Vedas , diciendo que sería irrazonable: el lenguaje védico en ese momento era arcaico y obsoleto. [2]

Tras el lanzamiento de la obra de Panini , el sánscrito comenzó a superar a otros idiomas de la literatura y la filosofía indias. Los monjes budistas comenzaron a adaptar el idioma al que estaban acostumbrados, permaneciendo bajo la influencia de una tradición oral temprana que se remonta al prakrit protocanónico . [3] Hay varias teorías sobre la relación de este idioma con el pali , pero está bien establecido que el pali está mucho más cerca de este idioma que el sánscrito. [4] [5] [6] Según C. R. Norman , Pali podría verse como una forma de sánscrito híbrido budista. [7] Sin embargo, Franklin Egerton argumenta que Pali es esencialmente Prakrit . [3]

En la mayoría de los casos, donde el sánscrito híbrido budista difiere del sánscrito, es más parecido o similar al pali . Al mismo tiempo, la mayoría de los libros en sánscrito híbrido budista que han sobrevivido hasta el día de hoy fueron escritos originalmente en él y no fueron adaptaciones o traducciones de obras ya existentes en pali u otros idiomas. [ocho]

Diferencias del sánscrito

El término apareció y entró en uso en gran parte gracias al científico Franklin Egerton . En la actualidad, el sánscrito híbrido budista se estudia principalmente para leer obras budistas escritas en él y estudiar el desarrollo de las lenguas indoarias . En comparación con el pali y el sánscrito clásico , se ha dedicado relativamente poca investigación al idioma, en parte porque hay menos fuentes disponibles en él. Además, según algunos eruditos, el sánscrito híbrido budista no es lo suficientemente diferente del sánscrito estándar para justificar su propia categoría.

Al mismo tiempo, F. Edgerton afirma que el lector de un texto escrito en sánscrito híbrido budista

“Rara vez encontramos formas y expresiones que son definitivamente incorrectas, o al menos más incorrectas que, digamos, el sánscrito épico , que también rompe las estrictas reglas de Panini . Al mismo tiempo, habrá palabras y frases en cada párrafo que, si bien son aceptables,... nunca serían utilizadas por un escritor no budista. [9]

Según Edgerton, prácticamente todas las obras budistas escritas en sánscrito , al menos del período posterior, pertenecen a una tradición lingüística inseparable y unificada. El lenguaje de estas obras difiere de la tradición sánscrita brahmánica y tiene sus raíces directamente en una forma semisánscrita de prakrit protocanónico . Las inusuales palabras budistas del sánscrito híbrido budista prueban que pertenece a una tradición lingüística separada bastante diferente del sánscrito estándar (Egerton también señala otras características). [diez]

Los escritores budistas que usaron el sánscrito brahmínico estándar no son tan numerosos. Este grupo probablemente estaba formado por personas que se convirtieron al budismo , pero recibieron una educación brahmán clásica en su juventud, como Ashvaghosha . [3]

Muchas palabras sánscritas o sus usos especiales solo se conocen a partir de textos budistas. Un porcentaje significativo de tales palabras también se encuentra en Pali . Según Edgerton, esto puede probar que la mayoría de ellos pertenecen al léxico de Prakrit budista protocanónico . [once]

Por analogía con el sánscrito híbrido budista, en la segunda mitad del siglo XX,[ quien? ] habla sobre el inglés híbrido budista y el ruso híbrido budista (la aparición en él de palabras como "talidad" / "esto" es una traducción del sánscrito "tathat" (Debiprasad Chattpadhyaya "Los vivos y los muertos en la filosofía india" - véase la traducción rusa, 1983, pp. 385-387), frases tan estables como “Thus Who Came” y muchas otras que se han convertido prácticamente en unidades léxicas, da todas las razones para esto. .

Véase también

Notas

  1. Hazra, Kanai Lal. Lengua y Literatura Pali; una encuesta sistemática y un estudio histórico. DK Printworld Ltd., Nueva Delhi, 1994, página 12.
  2. Hazra, página 5.
  3. 1 2 3 Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, página 503.
  4. Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, página 502. "El pali es en sí mismo un dialecto del índico medio y, por lo tanto, se parece mucho más al sánscrito en fonología y morfología del prácrito protocanónico".
  5. Students' Brittanica India, [1] Archivado el 14 de junio de 2016 en Wayback Machine .
  6. Hazra, páginas 15, 19, 20.
  7. Jagajjyoti , Buddha Jayanti Annual, 1984, página 4, reimpreso en KR Norman, Collected Papers , volumen III, 1992, Pāli Text Society, página 37
  8. Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, página 502.
  9. Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, página 503. Disponible en JSTOR aquí .
  10. Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, páginas 503-505.
  11. Edgerton, Franklin. El sánscrito híbrido budista subyacente de Prakrit. Boletín de la Escuela de Estudios Orientales, Universidad de Londres, vol. 8, núm. 2/3, página 504.