En el principio era la palabra

En el principio estaba la Palabra  - la primera línea del Evangelio de Juan ( Nuevo Testamento ), muchas traducciones e interpretaciones que dan diferentes niveles de comprensión del significado.

Valores

El término " Logos " en el diccionario de la lengua griega antigua de Joseph Dvoretsky tiene 34 nidos de significados [1] [2] .

La primera traducción de esta línea al eslavo la realizaron Cirilo y Metodio , fueron ellos quienes tradujeron el concepto griego de Logos con el concepto de Verbo . Además, bajo el Logos significaban tanto la ley del desarrollo universal como un cierto Poder Superior que gobierna el mundo. Más tarde, en los escritos de los primeros pensadores cristianos, el Logos mismo fue identificado con el Hijo de Dios , Jesucristo , "porque por el Logos-Palabra el Señor salvó al mundo pecador" [3] .

El concepto del Logos Divino se remonta a los antiguos filósofos griegos de la escuela de Platón .

La mayoría de las traducciones chinas de la Biblia usan el término Tao para Logos [4] .

León Tolstoi en el libro "Traducción y conexión de los cuatro evangelios " da la siguiente interpretación del texto: "El principio de todo fue la comprensión de la vida. Y el entendimiento de la vida se hizo para Dios” [5] (es decir, “el entendimiento expresaba a Dios”). El escritor explicaba el título del libro como “El anuncio del bien de Jesucristo ”: “En el principio de todo, o el principio de todo, estaba la comprensión de la vida según el anuncio de Jesucristo”. Tolstoy dio once significados principales de "λόγος": 1) la palabra ; 2) habla ; 3) conversación ; 4) audiencia ; 5) elocuencia ; 6) mente , como la diferencia entre el hombre y el animal; 7) razonamiento , opinión , enseñanza ; 8) razón , razón para pensar ; 9) cuenta ; 10) respeto y 11) actitud . Se dan las razones tanto de la idoneidad como de la insuficiencia de estos valores. La traducción " comprensión " se da como la suma de cuatro significados: razón, razón, razonamiento y correlación. Al mismo tiempo, hablando de “la comprensión de la vida”, Tolstoi señaló: “No niego ninguna otra traducción; también se puede poner la palabra “razón” o “sabiduría” e incluso dejar la “palabra”, atribuyéndole un significado más amplio, poco característico; incluso se puede dejar, sin traducir, la palabra "logos"; el significado de todo el lugar será el mismo” [6] .

Algunas traducciones

variante de la biblia En. 1:1
Original . [7] [8]
Vulgata In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
eslavo eclesiástico Al principio bѣ̀ la palabra, y la palabra bѣ̀ a bg҃ꙋ [ᲂу҆ bg҃a], y҆ bg҃ъ bѣ̀ la palabra.
traducción sinodal En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
buenas noticias En el principio había Uno que se llama el Verbo. El estaba con Dios, y El era Dios.
ep. Casiano En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
Traducción sobre. leonid lutkovsky En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. [9]
Biblia King James En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
biblia armenia 고 마 기 기 기 기 기 기 기 기 기 가 가 가 가 և Ͳ͡Ͳ ͲͲ Ͳ Ͳ Ͳ Ͳ Ͳ Ͳ և և և Ͳ Ͳ Ͳ և և և և և և և և և և և և և և
Traducción sobre. Inocente Pavlova En el principio era el Logos, y el Logos estaba con Dios, y el Logos era Dios. [once]

Véase también

Notas

  1. Yakushin B. V.  Hipótesis sobre el origen de la lengua. — M.: Nauka , 1985.
  2. Osipov A.I. ¿Quién es Dios? Archivado el 16 de febrero de 2022 en Wayback Machine Una conferencia sobre teología básica dictada en el Sretensky College el 10 de octubre de 2000.
  3. Perevezentsev S.V. Al principio había una palabra... Copia de archivo del 21 de agosto de 2006 en Wayback Machine
  4. Amy Golahny - Puntos de contacto: cruzando fronteras culturales. — 2004. — P. 38: “A modo de contraste, la mayoría de las traducciones del siglo XVIII en China eran obras teológicas, y los jesuitas se dedicaron en cambio a traducir… en última instancia, ‘encontrar a Dios’ para los jesuitas y ‘sondear los principios’ del Tao para los chinos  "
  5. Tolstoy L. N. Obras completas: en 90 volúmenes - M.: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 25.
  6. Tolstoy L. N. Obras completas: en 90 volúmenes - M.: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 26.
  7. [en arχɛː ɛːn ho logos kaːi ho logos ɛːn pros ton tʰeon kaːi tʰeos ɛːn ho logos]
  8. Nestlé Aland Novum Testamentum Graece Leer NA28 en línea . Consultado el 28 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 9 de abril de 2019.
  9. Evangelio de Juan. Traducción sobre. L. Lutkovski
  10. քրիքրիտո `ա տված լինելու փա ը ը ա ա  (inglés) . " 곳 기 기 기 ւ ւ ւ ր ր ր ր ր ր և ւ ւ ւ ւ ւ ւ ւ ւ ւ , 4 de marzo de 2015). Consultado el 7 de enero de 2019. Archivado desde el original el 15 de febrero de 2022.
  11. Innokenty Pavlov  Juan 1:1-5. El texto teológico principal del Nuevo Testamento es su contexto poético original. — M.: BBI, 2019. — 247 p. (Serie "Estudios Bíblicos Modernos").