Buenas noches | ||||
---|---|---|---|---|
Canción | ||||
Ejecutor | Mehrdad Badi | |||
Álbum | "En la ola de mi memoria " | |||
Fecha de lanzamiento | 1976 | |||
Fecha de grabación | 1975-1976 | |||
Género | arte rock , rock sinfónico | |||
Idioma | inglés | |||
Duración | 03:50 | |||
etiqueta | Melodía , С60-07271-2 | |||
Compositor | David Tujmanov | |||
autores de palabras | Percy Bysshe Shelley | |||
Productor | Tatiana Sashko | |||
Lista de canciones del álbumEn la ola de mi memoria " | ||||
|
"Buenas noches" ( ing. Buenas noches , Buenas noches ; incipit ¿Buenas noches? ¡Ah! No; la hora es mala ... ) - una canción de David Tukhmanov a los versos de Percy Bysshe Shelley del álbum conceptual de Tukhmanov " On la ola de mi memoria ” ( 1976 ). La selección de todo el material literario para el álbum, incluido el poema Good-Night de Shelley , y la producción real del álbum fueron realizadas por la esposa de Tukhmanov, Tatyana Sashko . La canción fue la única en todo el álbum completamente interpretada en el idioma original: inglés. El primer intérprete de la canción es Mehrdad Badi . A diferencia de otros solistas, Badi grabó no una, sino dos canciones para el álbum; la segunda fue " Entro mentalmente a tu oficina ".
La esposa de David Tukhmanov y actual productora [1] [2] del álbum conceptual " On the Wave of My Memory " Tatyana Sashko , quien seleccionó todo el material literario [3] [4] [K 1] , también eligió el poema Good de Percy Bysshe Shelley ( ¿ 1820 ?, publicado en 1822 ). La mayoría de los textos del álbum fueron traducidos, y en varias canciones, Tukhmanov decidió dejar citas en el idioma original (francés, alemán, polaco), para "insinuar" a los oyentes que "la poesía es, en principio, intraducible". [3] . La única excepción fue la canción "Buenas noches", que se interpretó íntegramente en inglés:
Cuando miré los poemas originales en inglés de Percy Bysshe Shelley Good-Night y los comparé con la traducción, me di cuenta de que la traducción no tuvo éxito: no hay ninguna impresión, ninguna atmósfera, nada. Y decidí dejar la canción Good-Night completamente en inglés [5] .
El autor de una traducción posterior del poema de Shelley, Vladimir Boyko , comentó estas palabras de Tukhmanov:
Sentí curiosidad por saber qué traducción tenía en mente Tukhmanov. Lo más probable es que Balmont ("¿Buenas noches? ¡Oh, no, querido! Ella / No es bueno si aleja a mi amor") o Golemba ("¿Buenas noches? ¿En serio? / ¡No, quédate hasta la mañana!") - o, tal vez, ambos . Además de estos dos, simplemente no conozco otras traducciones conocidas y ampliamente difundidas de esta cosa; todavía hay muchas de aficionados, pero es poco probable que Tukhmanov las lea, no valen la pena. Y con ambas opciones, el problema es que están escritos en un tamaño diferente, que no coincide con el tetrámetro yámbico del original (<...> realmente es técnicamente muy difícil salir aquí, porque en inglés buenas noches tiene solo dos sílabas, un pie yámbico , y en ruso inmediatamente se alarga bruscamente). En consecuencia, el punto no está ni siquiera en la impresión y la atmósfera, sino simplemente en el hecho de que estos versos deben escribirse con una música completamente diferente, no caen en esta.
buenas noches texto original
¿buenas noches? ¡Ay! no; mala es la hora
|
¡Buenas noches! Traducción de Konstantin Balmont
¿Buenas noches? ¡Oh no querida! Ella
|
Buenas noches Traducción de Vladimir Boyko
¿Es una buena noche? No, esa hora es de ira,
|
La canción fue la quinta, completando la primera cara del álbum " On the wave of my memory ", que comenzó con la calma de Voloshin " Entro mentalmente en tu oficina ", interpretada por el mismo cantante, Mehrdad Badi . En el "centro" del primer lado, el tercero, el más simple, según Tukhmanov, y, como resultó más tarde, el número más popular fue la canción "groovy" " From the Vagants " interpretada por Igor Ivanov . "Buenas noches" fue la siguiente después de la tranquila cuarta " Invitación a viajar " interpretada por Alexander Byrykin . El poema de la joven Shelley romántica , que se convirtió en la base de la quinta canción, escrita ya a la salida del clasicismo , Tukhmanov inesperadamente estilísticamente (por la sofisticación de la melodía y el tempo lento ) e instrumentalmente (tocando el órgano eléctrico ) colocado en el el primer verso en una era barroca aún anterior , y luego en el segundo verso, habiendo aumentado bruscamente el tempo, movió inesperadamente a Boris Pivovarov al rock progresivo moderno con riffs de guitarra .
El persa Mehrdad Badi, el vocalista del grupo semioficial de jazz-rock de Moscú Arsenal , a quien Tukhmanov invitó a su audición, estaba lejos de la música oficial: “David Tukhmanov era, por supuesto, un compositor soviético tan conocido que fue tratado con respeto, ¡pero esta no era nuestra música!”. [6] Las reuniones con Tukhmanov y la posterior grabación se llevaron a cabo en secreto:
Personalmente, no me gustó cuando llegué a la casa de David Fedorovich y él tocó algo para mí en el piano, a la ligera. No pude entender ni el arreglo, ni el concepto general de esta canción, ni cómo sonaría - nada de esto me fue dado [6] .
Uno de los amigos más cercanos de Mehrdad Badi, el guitarrista Boris Sinitsyn, que trabajó con él en conjuntos de restaurantes antes del Arsenal, recordó en 2013:
Para ser honesto, lo deshonramos después de participar en la grabación del disco “Según la ola de mi memoria”. Y Makar [K 2] se justificó diciendo que la esposa del compositor Tukhmanov los construyó todos. No me dejaba cantar ni una nota de más, lo mandaba todo, nada de improvisaciones. Y ahora, después de escuchar estas dos canciones interpretadas por Makar, ¡entiendo que es genial! Y en vano reaccionamos de esa manera [7] .
La canción fue incluida en el repertorio de otros intérpretes. En una velada creativa dedicada al 70 aniversario de David Tukhmanov, como parte del festival New Wave el 30 de julio de 2010, "Buenas noches" fue interpretada por el grupo Serebro , que existió desde 2009 hasta 2013: Elena Temnikova , Olga Seryabkina y Anastasia Karpova - es decir, en esta secuencia cantaron tres versos de la canción, un verso para cada solista [8] .
En la ola de mi memoria | |||||
---|---|---|---|---|---|
Canciones y solistas |
| ||||
Otros miembros |
| ||||
Grupos musicales afiliados |
| ||||
fuentes literarias |
| ||||
Artículos relacionados |
|