Kabuverdianu

Kabuverdianu
nombre propio cabuverdianu, kriolu, kriol
Países Cabo Verde
Número total de hablantes 926 078
Clasificación
Categoría lenguas africanas

Idiomas de contacto

lenguas criollas Lenguas criollas basadas en el portugués criollos afroportugueses
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2 cpp
ISO 639-3 Kea
etnólogo Kea
Linguasfera 51-AAC-aa
IETF Kea
glotólogo kabu1256

El caboverdiano (caboverdiano, criollo caboverdiano; autonombre - kriolu, kriol, cabuverdiánu ) es un idioma criollo basado en el portugués , el idioma nativo de la población de Cabo Verde . El número de hablantes es de unas 934 mil personas. [una]

El idioma se deriva del portugués , pero muchas palabras se toman prestadas del mandinka y otros idiomas africanos . [2] .

59% de similitud léxica con el criollo del Golfo de Guinea .

Desde la independencia del estado en 1975, la población ha preferido el idioma criollo al portugués. Desde 1975 ha sido el idioma nacional.

Escritura

El alfabeto de base latina, en los documentos oficiales, se llama ALUPEC - Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano (el alfabeto unificado para grabar caboverdiano). Aprobado en 1998 e incluye las siguientes letras: A a, B b, D d, Dj dj, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, Lh lh, M m , N n, Nh nh, Ñ ñ, O o, P p, R r, S s, T t, Tx tx, U u, V v, X x, Z z [3] .

Sintaxis

Estructura de la oración

Se utiliza principalmente la construcción SVO, por ejemplo: Êl tâ cumê pêxi. - Él come pescado.

Una de las características de Kabuverdianu es el uso de negativos dobles e incluso triples.

Información sobre dialectos

En Cabo Verdiana se distinguen dos dialectos  : barlaventu (las islas de Santo Antan , San Vicente , San Nicolau , Sal , Boavista ) y sotaventu (las islas de Santiago , Mayu , Fogu (isla) y Brava ).


Dialectos de Kabuverdianu
sotaventu Barlaventu portugués Traducción
niebla santiago San Nicolás San Vicente Santo Antán
Ês frâ-m'.
[es fɾɐ̃]
Ês flâ-m'.
[es flɐ̃]
Ês fló-m'.
[es flɔm]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Ês dzê-m'.
[eʒdzem]
Eles disseram-me. Ellos me dijeron.
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bú câ ê bunítu.
[bu kɐ e buˈnitu]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô câ ê b'nít'.
[bo kɐ e bnit]
Bô n' ê b'nít'.
[bo ne bnit]
Tu não es bonito. No eres hermoso.
M' câ sabê.
[ŋ kɐ sɒˈbe]
M' câ sabi.
[ŋkɐ ˈsɐbi]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
M' câ sabê.
[m kɐ saˈbe]
Mí n' seb'.
[mi n sɛb]
Eu não sei. No sé.
Cumó' qu'ê bú nômi?
[kuˈmɔ ke bu ˈnomi]
'Módi qu' ê bú nómi?
[mɔdi ke bu nɔmi]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' manêra qu' ê bô nôm'?
[k mɐˈneɾɐ ke bo nom]
Qu' menêra qu' ê bô nôm'?
[k meneɾɐ ke bo nom]
Como e o teu nombre? ¿Cuál es su nombre?
Bú podê djudâ-m'?
[bu poˈde dʒuˈdɐ̃]
Bú pôdi djudâ-m'?
[bu ˈpodi dʒuˈdɐ̃]
Bô podê j'dó-m'?
[bo poˈde ʒdɔm]
Bô podê j'dá-m'?
[bo poˈdeʒdam]
Bô podê j'dé-m'?
[bo poˈde ʒdɛm]
Podes ajudar-me? ¿Me puedes ayudar?
Espía li!
[spiˈɐ li]
Espia li!
[spˈiɐ li]
Espia li!
[spiˈɐ li]
balneario li!
[ʃpiˈa li]
balneario li!
[ʃpiˈa li]
Olhaca! ¡Mirar!
Ê' canta.
[e kɒ̃ˈtɐ]
Ê' canta.
[eˈkãtɐ]
Cl canta.
[el kɐ̃ˈtɐ]
Cl canta.
[el kɐ̃ˈta]
Cl canta.
[el kãˈta]
Ele/ela cantou. Él cantó/ella cantó.
Bú tâ cantâ.
[bu tɐ kɒ̃ˈtɐ]
Comprar tâ canta.
[bu tɐ ˈkãtɐ]
Bô tâ cantâ.
[bo tɐ kɐ̃ˈtɐ]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kɐ̃ˈta]
Bô tâ cantá.
[bo tɐ kãˈta]
Tus cantas. Tu cantas.
M'stâ cantâ.
[ƞ sta kɒ̃ˈtɐ]
M' sâ tâ canta.
[ƞ sɐ tɐ ˈkãtɐ]
M' tâ tâ cantâ.
[m tɐ tɐ kɐ̃ˈtɐ]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kɐ̃ˈta]
M' tí tâ cantá.
[m ti tɐ kãˈta]
Eu estou a cantar. Yo canto.
Screbê
[skɾeˈbe]
Scrêbi
[ˈskɾebi]
Screbê
[skɾeˈbe]
Screvê
[ʃkɾeve]
Screvê
[ʃkɾeve]
Escrever Escribe
Gossim
[ɡɔˈsĩ]
Gossi
_
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhassim
[ɡɾiɲɐˈsĩ]
Grinhessim
[ɡɾiɲeˈsĩ]
Ágora Ahora
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
pôrcu
[ˈpoɾku]
Tchúc'
[tʃuk]
Tchúc'
[tʃuk]
Porco Cerdo
Conxê
[kõˈʃe]
Conxi
[ˈkõʃi]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
Conxê
[kõˈʃe]
conhecer Saber
Dixâ
[diˈʃɐ]
Dêxa
[ˈdeʃɐ]
D'xâ
[tʃɐ]
D'xá
[tʃa]
D'xá
[tʃa]
Deixar Abandonar
Dixam' quetú!
[diˈʃɐ̃ ˈkɛtu]
Dexam' quetú!
[deˈʃɐ̃ˈkɛtu]
¡D'xó-m' quêt'!
[tʃɔm ket]
¡D'xá-m' quêt'!
[tʃamket]
¡D'xé-m' quêt'!
[tʃɛm ket]
Deixa-me quieto! ¡Déjame en paz!
Dôci
[ˈdosi]
Doxi
_
Doç'
[dos]
Doç'
[dos]
Doç'
[dos]
Doce Dulce
Papiâ
[pɒˈpjɐ]
papia
[ˈpɐpjɐ]
Papiâ
[pɐˈpjɐ]
fala
_
Fala
[faˈla]
falar Hablar
curpa
_
Culpa
_
Culpa
_
Culpa
_
Culpa
_
culpa Culpa, error
Nhôs amígu
[ɲoz ɒˈmigu]
Nhôs amígu
[ɲoz ɐˈmigu]
B'sôt' amígu
[bzot ɐˈmiɡu]
B'sôt' amíg'
[bzot ɐˈmiɡ]
B'sôt' emíg'
[bzot eˈmiɡ]
O vosso amigo
(O amigo de vocês)
tu amigo
Scúru
[ˈskuru]
Sukuru
[suˈkuru]
Scúr'
[skur]
Scúr'
[ʃkur]
Scúr'
[ʃkur]
Escuro Oscuro
Carru
[karu]
caru
_
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
Corr'
[kɔʀ]
carro Automóvil
Lebi
[ˈlɛbi]
Lebi
[ˈlɛbi]
Lêb'
[leb]
Lêv'
[lev]
Lêv'
[lev]
Izquierda Luz

Notas

  1. Informe de Ethnologue 14 para las islas de Cabo Verde. Archivado el 19 de noviembre de 2007 en Wayback Machine .
  2. Verbix - Lenguas criollas: conjugar verbos caboverdiano . Consultado el 25 de enero de 2009. Archivado desde el original el 22 de julio de 2017.
  3. Decreto-Lei n.º 67/98 . Boletín Oficial de la República de Cabo Verde (1998). Consultado el 27 de junio de 2022. Archivado desde el original el 13 de enero de 2013.

Véase también