Kin-Dza-Dza! | |
---|---|
Género |
ficción distópica tragicomedia |
Productor | jorge danelia |
Productor | |
Guionista _ |
Rezo Gabriadze George Danelia |
Protagonizada por _ |
Stanislav Lyubshin Evgeny Leonov Yuri Yakovlev Levan Gabriadze |
Operador | pavel lebeshev |
Compositor | Giya Kancheli |
diseñador de producción |
Alejandro Samulekin Teodor Tezhik |
Empresa cinematográfica |
" Mosfilm " Asociación creativa de comedias y películas musicales |
Duración | 128 minutos |
País | URSS |
Idioma | ruso y georgiano |
Año | 1986 |
próxima película | Ku! Kin-Dza-Dza |
IMDb | identificación 0091341 |
"¡Kin-Dza-Dza!" - Tragicomedia soviética en dos partes en el género de la distopía fantástica , filmada por el director Georgy Daneliya en Mosfilm en 1986. La cinta tuvo un impacto en la cultura de habla rusa: las palabras ficticias de la película ingresaron al idioma hablado, algunas frases de los personajes se convirtieron en expresiones estables .
Moscú. El capataz Vladimir Nikolaevich Mashkov ("Tío Vova") llega a casa después del trabajo, donde su esposa le pide que vaya a la tienda a comprar pan y pasta. Cerca de una panadería [1] , un joven con un violín ( un estudiante de Gedevan , "El violinista") se le acerca y llama su atención sobre un extraño hombre descalzo que dice ser un extraterrestre. El extraño les muestra a Mashkov y Gedevan un pequeño dispositivo (una " máquina de movimiento ", como él la llama) y les pide el número de su planeta en la "tentura". El capataz, considerando loco al forastero, tiende la mano hacia la "máquina de escribir" y, a pesar de la advertencia del forastero ( "Tienes que saber..." ), la aprieta. Como resultado, el tío Vova y el violinista se encuentran instantáneamente solos en el desierto arenoso bajo el sol abrasador. Asumiendo que terminaron en el desierto de Karakum , partieron al azar hacia Ashgabat .
En su camino, aterriza un avión desconocido, del que salen dos personas, una de las cuales está en una jaula, y, habiendo realizado un extraño ritual, comienzan a ordenar las cosas de los terrícolas. Tomando el abrigo de Vladimir Nikolayevich y el sombrero de piel de Gedevan, se van volando. El tío Vova, molesto porque no pudo aceptar "dejarlos en la ciudad ", enciende un cigarrillo. Al ver un partido en manos del tío Vova , las personas en el avión regresan de inmediato y uno de ellos grita con alegría "¡KC!" apuntando a una caja de fósforos. Como resultado, el tío Vova promete dar "KC" a cambio de un vuelo "a la ciudad" .
Durante el vuelo, resulta que los dueños del dispositivo pueden leer la mente, luego de lo cual tuvo lugar una conversación entre ellos y los pasajeros. El tío Vova y Gedevan descubren que terminaron en la galaxia Kin-dza-dza en el planeta Plyuk , cuyos habitantes parecen personas y pueden leer la mente. El idioma local de Chatlan consta de unas pocas palabras, aunque los Plukans que leen la mente pueden aprender y hablar idiomas extranjeros rápidamente. La civilización del planeta Plyuk, una vez poderosa y técnicamente más avanzada que la tierra, ha degenerado. El equipo, todo oxidado y desgastado, hace mucho tiempo que no se produce y apenas funciona. Los residentes caminan con trapos y trapos sucios, comen plástico comestible. La flora y la fauna se destruyen por completo, los océanos y los mares se convierten en "luc" (combustible). Las ocupaciones e intereses de los nativos, que pueden volar entre las estrellas y leer la mente, se reducen a la estricta observancia de las reglas de subordinación y a la extracción de palos de madera "KT", cuya presencia determina la riqueza y el estatus. Arte degradado a gritos rítmicos de "¡Ku!" bajo el estruendo de "bandura".
La población de la galaxia Kin-Dza-Dza se divide en dos categorías: "Chatlans" y "Patsaks", pero los nativos no recuerdan cuál es la diferencia y confían en las lecturas de un dispositivo especial: "visator" : cuando apunte el dispositivo a un chatlanin, se enciende un indicador naranja, en un patsak - verde. Plyuk es un planeta chatlaniano, por lo que los niños en Plyuk son discriminados: se les exige que usen una campana especial ("tsak") en la nariz y, cuando se encuentran con un chatlaniano, se ponen en cuclillas frente a él de una manera especial (" do ku”), se les asignan castigos más severos por ofensas; Los artistas de patsak tienen derecho a actuar solo en una jaula de hierro, hay segregación en el transporte público.
Tío Vova y Violinista, según los testimonios del patsaki vizator, buscan la manera de regresar a la Tierra. Entran en contacto con sus nuevos conocidos: los artistas itinerantes boy Bi y chatlanin Uef . Sin embargo, en su avión ( " pepelace " ) no hay nudo necesario para vuelos interestelares - "gravitsappa" . Los terrícolas tienen que buscar un nuevo gravitsappa.
Una ayuda inesperada es que el gran valor de Pluka son los KT ( "muy caros" ), similar a un partido ordinario. Uef decide ahorrar dinero y, en lugar de volar al centro en busca de un gravitsappa normal, dirige la nave hacia los contrabandistas. Sin saber el verdadero valor de KC, el tío Vova, que sufre de sed y hambre, les da todos sus fósforos "para probar", pero no recibe gravitsappa ni comida. Los contrabandistas escapan en su barco. Como resultado, los terrícolas que han perdido su capital también son abandonados por los artistas. El tío Vova y el violinista se ven obligados a buscar otras formas de ganar dinero y sobrevivir. Pronto descubren una nueva fuente de ingresos: las canciones terrenales interpretadas por ellos son inesperadamente muy populares entre los plukans.
Durante una nueva reunión de terrícolas con Bee y Uef, ocurre un conflicto, durante el cual se rompe el violín de Gedevan, y en él los héroes descubren una cerilla que accidentalmente entró. Los artistas, con la esperanza de comprar un gravitsappa (cuesta la mitad del CC) y volar a la Tierra, donde pueden comprar una gran cantidad de CC, llevan a Gedevan y Mashkov al "planetario" local para averiguar la ubicación del planeta Tierra ( "el número del planeta en la tentura"). Al enterarse de estos datos, Bee y Uef están muy molestos e intentan robarle el último partido a Mashkov, pero Gedevan recurre a los guardianes de la ley locales, " Etsiloppi " en busca de ayuda. Bi y Uef son arrestados y encarcelados en una prisión local ("etsikh"). El partido ("contrabando KC") es confiscado por Eciloppus a su favor y fija el monto de la multa que debe pagarse para liberar a los artistas de la prisión.
Por la noche, son encontrados por un vagabundo, cuya "máquina de movimiento" envió terrícolas a Plyuk e invita a los héroes a mudarse inmediatamente a la Tierra. Sin embargo, el concienzudo Vladimir Nikolaevich se niega a regresar, ya que no puede dejar a los artistas en problemas. El Extraño desaparece. Mashkov entre las cosas encuentra una gravitsappa, que Gedevan llevó al "planetario" como recuerdo para mostrar a los científicos en la Tierra, sin tener idea de qué es.
Para rescatar a los artistas, los terrícolas ganan el dinero del rescate cantando canciones y obedeciendo reglas humillantes. Durante una de las actuaciones, se encuentran con los mismos contrabandistas que le robaron una caja de fósforos al tío Vova. El líder rico en pantalones carmesí recompensa generosamente a los terrícolas por su desempeño, pero la aparición oportuna del Eciloppus les quita todo el dinero que ganan, y se les explica la nueva orden del Sr. PJ "pónganse bozales y alegrarse." Esto resulta ser la última gota para los héroes, y descubren que los representantes astutos y codiciosos de las autoridades son fácilmente inducidos a la astucia y son muy sensibles a la violencia directa. Los héroes toman como rehén a Eciloppus, atraviesan las cámaras de la propia PJ y liberan a Uef y Bee del Etsih por su cuenta.
Pero teniendo un pepelats con una gravitsappa, es difícil volver a la Tierra “antitentura”, ya que el planeta Alfa está en el camino entre Plyuk y la Tierra, cuyos habitantes desprecian a los habitantes de la galaxia Kin-dza-dza “ consumido por las pasiones”. Bee y Uef, habiendo ocultado este hecho a los terrícolas, los llevan a los muertos, devastados por la guerra con Plyuk, el planeta Patsak Khanud. Allí les explican a los terrícolas la esencia del problema y les ofrecen, en lugar de regresar a la Tierra, quedarse con ellos para ahorrar dinero, comprar este planeta y administrarlo, para obligar a los futuros colonos a gatear y escupirles. . Tanto el tío Vova como el violinista, al darse cuenta de que nunca regresarán a la Tierra, prefieren la muerte por asfixia en la atmósfera pobre en oxígeno de Khanud a esa vida. Impresionados por esta decisión, los artistas deciden un plan arriesgado: ralentizar los pepelats en la órbita de Alpha, catapultar a los terrícolas a su superficie y luego regresar a la galaxia Kin-dza-dza. Sin embargo, los frenos de los pepelats fallan: Bee y Uef se encuentran a merced de los habitantes de Alpha, y los convierten en plantas. El líder local Abradox ofrece a los héroes una opción: devolverlos a la Tierra o volver al pasado, cuando ellos mismos podían decidir su destino. El tío Vova pide devolverlos al pasado, de vuelta a Plyuk.
Una vez más en Pluka, antes de encontrarse con el dueño de la “máquina en movimiento”, vuelven a atravesar las cámaras de la PJ hasta la prisión y liberan a Uef y Bee por segunda vez. Los terrícolas ofrecen a los desafortunados Plukans volar a la Tierra, pero los Plukans se niegan, diciendo que los terrícolas no tienen ningún propósito en la vida. Habiendo recibido la gravitsappa, se despiden, después de lo cual el vagabundo aparece nuevamente y devuelve al tío Vova y Gedevan a la Tierra unos minutos antes de su primer encuentro.
Después de regresar a la Tierra, todos los eventos mostrados al comienzo de la película se repiten, pero ni Mashkov ni Gedevan recuerdan lo que sucedió hasta que un tractor con una luz naranja intermitente pasa por el mismo lugar donde se conocieron. Ambos se agachan automáticamente y dicen "¡ku!", después de lo cual se reconocen. El tío Vova sonriente mira hacia el cielo, desde donde se escucha una canción interpretada por Uef y Bee.
Actor | Personaje | Nota |
---|---|---|
Protagonista | ||
Stanislav Liubshin | Vladimir Nikolaevich Mashkov ("Tío Vova"), capataz | Alexander Fatyushin fue aprobado para el papel de Mashkov , pero la dirección del teatro no lo dejó ir [2] [3] . |
levan gabriadze | Gedevan Alexandrovich Aleksidze ("Violinista"), estudiante | |
Yevgeny Leonov | Uef, chatlanina | |
Yuri Yakovlev | abeja, chico | El papel de Bee fue escrito para Alexei Petrenko , pero se negó a actuar porque no le gustaba el guión [4] . Luego se aprobó Valentin Gaft ; participó en los ensayos, pero unos días antes del inicio de la filmación también rechazó el papel; le parecía que el director le estaba prestando muy poca atención [5] [6] . |
En otros roles | ||
Anatoly Serenko | vagabundo-alienígena descalzo | expresado por Igor Yasulovich [7] |
Alejandro Litovkin | líder contrabandista | |
jorge danelia | Abradox, líder del planeta Alfa | Inicialmente, el actor alemán Norbert Kuhinke fue aprobado para este papel , pero cuando Kuhinke ya estaba en el avión, la dirección de Mosfilm le prohibió rodar por motivos políticos. G. Danelia quería filmar a Sergei Bondarchuk , Innokenty Smoktunovsky u Oleg Basilashvili , pero como no se podía contactar con ninguno de ellos por teléfono, el papel de Abradox tuvo que ser interpretado por el propio director [8] . Sin acreditar, con la voz de Artyom Karapetyan [9] . |
Olga Mashnaya | Descontador, asistente de Abradox | |
Lev Perfilov | Kyrr, disidente de Chatlanin que vive en un barco | |
irina shmeleva | Tsang, una mujer en un carro autopropulsado | |
Episodios | ||
Igor Bogolyubov | patsak personal del Sr. PJ / soborno Ecilopp de bigotes grises | A Galina Volchek se le ofreció por primera vez realizar este papel masculino [10] . |
valentin bukin | Eciloppus de bigotes negros volando en Pepelats | |
Yuri Voronkov | gran chatlanin barbudo en la rueda de la fortuna / niño en el tranvía | |
Nikolai Garo | señor pj | Rolan Bykov fue aprobado para el papel , pero no pudo venir, y G. Danelia la confió al director de la película, Nikolai Garo [11] . |
Oleg Matveev | el primer guardia de Mr. PJ en la piscina (joven, con guantes) [12] | |
Hariy Schweitz | el segundo guardia del señor PJ en la piscina (gordo barbudo) | |
Valentin Golubenko | el tercer guardia del Sr. PJ en la piscina (alto, grande, entrometido, sin barba) | |
Alexandra Dorokhin | la mujer en el túnel con el tren, con quien la Uef coqueteaba | |
gennady ivanov | Ecilopp Negro a la entrada del "supermercado" [13] | maestro de la luz |
olesya ivanova | la mujer peluda en la rueda de la fortuna golpeando la jaula para que B y WEF dejen de cantar | |
Igor Can | contrabandista de chatlanin con un solo brazo [14] | |
Víctor Marenkov | "Brother-patsak", el vigilante del pepelatsedrome, que lleva una serpentina en la cabeza [15] | escenógrafo |
Anatoly Martínov [16] | ? | sin acreditar, papel desconocido |
Víktor Makhmutov | gran chatlanina pelirroja en el carro | |
tatiana novitskaya | trabajador del planetario | |
Tatiana Perfileva | la anciana en el carrito, sentada al lado de Bea | |
ludmila solodenko | una mujer de piel oscura en la rueda de la fortuna que arrojó arena a la UEFA | |
Vladímir Fiódorov | enano con pantalones amarillos | |
Valery Frolov [17] | ? | sin acreditar, papel desconocido |
Galina Daneliya-Yurkova | Lucy, la esposa de Mashkov | segundo director, acreditado como "G. Yurkov" [18] |
Gennady Yalovich | Eciloppus "vestido de civil" | en los créditos "I. Yalovich"; expresado por Igor Yasulovich |
Veronika Izotova | esclavo del líder de los contrabandistas | no en los creditos |
Yuri Naumtsev | Juez Eciloppus [19] | no en los creditos |
vladimir razumovsky | Eciloppus con bozales [20] | no en los creditos |
Nina Ruslanova | Galina Borisovna, vicedecana del Instituto Textil [21] | expresado por Natalia Gundareva , sin acreditar |
Nina Ter Osipyan | la mamá de la señora PJ | no en los creditos |
Sin acreditar:
En el invierno de 1984, G. Danelia compartió con el guionista italiano Tonino Guerra , que lo visitaba , que quería hacer una película moderna e inusual para la generación más joven, pero no sabía qué. “Tienes inviernos demasiado fríos y largos en Rusia, haz un cuento de hadas para que puedas entrar en calor”, aconsejó Guerra. Danelia decide hacer una película de fantasía enviando a los héroes a otro planeta, donde hace mucho calor y los héroes quieren volver a casa [31] . Como base literaria, Danelia planeó tomar la novela de Stevenson " La isla del tesoro " y trasladar su acción al espacio [32] . Durante un viaje a Tbilisi , Danelia compartió la idea de la película con su amigo, el guionista Rezo Gabriadze [32] ; comenzaron a discutirlo, como resultado de lo cual la trama principal cambió por completo. El guión fue escrito por G. Danelia y R. Gabriadze durante varios meses. Gran parte no se incluyó en la película (el paquete con todas las opciones de guión pesaba unos 5 kg) [33] . Además, el guión fue refinado, añadido y reescrito directamente durante el rodaje de la película [34] . En el guión, el apellido de Gedevan era Bakuradze, el nombre de B era Db y el planeta Plyuk se llamaba Chatl [35] .
Como dijo Georgy Danelia [36] : “El Ministro de Cine Kamshalov dominó solo una cuarta parte del guión. Él dijo: "¡Si no fuera por tu nombre, inmediatamente tiraría esta basura!" Pero él dio el visto bueno para la filmación: me acostumbré al hecho de que a menudo tengo una cosa en el guión y otra en la pantalla. Solo advirtió: "Sin embargo, sin antisoviético, lo eliminaré de todos modos ...". Aquí se equivocó: la película se estrenó en un momento completamente diferente, bajo un ministro diferente ... ".
Durante el período preparatorio, el camarógrafo Alexander Knyazhinskiy , el artista Levan Shengelia y el compositor Gia Kancheli [37] participaron en el trabajo de la imagen del futuro .
Las primeras páginas del guión de la película fueron publicadas en la revista " Soviet Screen " No. 13 en 1985, incluso durante el rodaje [38] . El argumento de la película difiere del guión literario. Por ejemplo, en el escenario de Plyuk, hay una tercera carrera: mechas . Se suponía que las mechas estaban animadas en la película, pero tuvieron que ser abandonadas debido a la falta de tecnología apropiada [39] . Además, en la película, un chatlanin con un tranclucator, insatisfecho con los chicos, es un personaje episódico: solo dice la frase: "¡Les diré a todos a qué ha llevado este bufón PJ al planeta!" y se aleja a lo lejos por el desierto, reapareciendo solo en la escena donde los héroes abren el etsih. En el guión, su papel (incluso se indica su nombre, Kyrr ) es más detallado.
Según el crítico de cine Mark Kushnirov [40] , el título de la película hace eco de la película Dina Dza-dzu de Yuri Zhelyabuzhsky de 1926 sobre la historia de Georgia [41] [42] [43] [44] . Sin embargo, según el director Georgiy Daneliya, el nombre “Kin-dza-dza” no tiene nada que ver con esta película y fue acuñado de la siguiente manera [39] : “Al principio teníamos una hamaca colgada en los pepelats. Leonov se balanceó en él. Lyubshin se sentó a su lado y preguntó: "¿Qué tienes en tu maletín?" Leonov, como un eco, repitió después de él: "Fele-fele-fele ..." - luego responde: "Verde". - "¿Qué?" - " Cilantro ". Y cantemos: “Kin-dza-dza-dza…” Cantó todo el camino. "¿No puedes callarte?" La canción se convirtió en cenizas. Queda el nombre... La revista Soviet Screen, en una nota de 1984 sobre el comienzo del trabajo de la película, dio una versión diferente de su título [37] : “Resulta que los chatlovitas son muy musicales. Por ejemplo, les gustó el nombre sonoro de la hierba: cilantro, que Gedevan les invitó, y esta palabra se convirtió en su coro: kin-dza-dza (los autores la pusieron en el título de la cinta).
Originalmente se suponía que "¡Kin-dza-dza!" es solo un título provisional para la película, y se estrenará bajo el título Space Dust [38] [45] [46] o Stardust [47] . Sin embargo, después de que se eliminó del guión el episodio con el traficante de polvo cósmico, que se suponía que iba a ser interpretado por L. Yarmolnik , el título "Space Dust" tuvo que abandonarse [48] .
Los diseñadores de vestuario hicieron una gran cantidad de bocetos, pero no fue posible hacer disfraces a partir de ellos, ya que en ese momento se estaba filmando la película histórica de Sergei Bondarchuk " Boris Godunov " y el taller de costura Mosfilm estaba sobrecargado. Como resultado, el vestuario de la película fue realizado por Svetlana Kakhishvili, Georgy Danelia, Teodor Tezhik y otros miembros del equipo de filmación a partir de materiales improvisados [49] .
El traje principal en el planeta Plyuk era ropa interior abrigada (camisetas y calzoncillos) de la compañía Zarya, que se blanqueó con lejía , y la pila se quemó en algunos lugares [49] . Asimismo, gran parte del vestuario de los personajes de la película se realizó a partir de partes de antiguos trajes de vuelo (muelles, almohadillas, cintas, redes, anillas metálicas, bolsas de nailon, cremalleras, etc.) [49] . Entonces, los resortes se usaron en la boca del Eciloppa, las almohadillas se unieron a la parte trasera de los alienígenas [49] . A los niños se les ponía bolsas de nailon en las piernas y se las amarraba con cintas, y en la cabeza llevaban correas de un traje de vuelo [49] . El resto de los detalles del vestuario alienígena se recogieron en el camerino de Mosfilm y en los montones de basura del desierto de Karakum , donde se rodó la película [49] .
Para la escena en el objeto "Trading Hall", se requerían doscientas bombillas de luz brillante para los cascos de los Ecilopps, que no estaban disponibles en el almacén de Mosfilm, y estaba prohibido comprarlas en efectivo [4] . La directora Danelia, en busca de bombillas, pidió ayuda al primer secretario del comité de la ciudad de Moscú del PCUS , Viktor Grishin , quien no lo ayudó [4] . Tras la destitución de Grishin en 1985, Daneliya se dirigió al nuevo Primer Secretario del Comité de la Ciudad de Moscú del PCUS , Boris Yeltsin , a quien le dijo que Grishin había sido destituido de su cargo precisamente por las bombillas. Como resultado, los asistentes de Yeltsin buscaban estas bombillas para los trajes de Eciloppi [4] . Como resultado, Leon Onikov , un empleado del aparato del Comité Central del PCUS [4] , sacó las bombillas .
Disfraces de personajes:
La película se rodó en película en color "DS" (1 serie - 7 partes, 1841 m; 2 series - 7 partes, 1852 m [55] ). Aunque inicialmente se asignó película Kodak de alta calidad para la película , el director Georgy Daneliya y el director de fotografía Pavel Lebeshev decidieron que la imagen debería ser dura, sin medios tonos y con buenas sombras. En este sentido, toda la película "Kodak" se entregó a otro equipo de filmación, y la película se rodó en la película soviética "DS" (luz del día), que proporcionó tal representación [50] .
Pepelats se fabricó a partir de un fragmento del fuselaje de un avión con una carcasa a base de poliuretano, en el que se fusionaron las piezas individuales del avión en el plató [28] .
Parte de la filmación se realizó en condiciones de muy poca luz. Según las memorias de P. Lebeshev, al disparar en un pepelace, estaba tan oscuro que "la apertura se ajustaba al tacto o se iluminaba con una linterna " . Para aumentar la sensibilidad de la película, ésta fue preexpuesta [56] según el método de iluminación dosificada adicional desarrollado y patentado en 1982 [57] .
Las escenas en el planeta Plyuk fueron filmadas en la República Socialista Soviética de Turkmenistán en el desierto de Karakum cerca de la ciudad de Nebit-Dag [8] (ahora la ciudad de Balkanabad ) en Barsakelmes [58] .
Las escenas de la reunión con los contrabandistas fueron filmadas en una fábrica abandonada en Cheryomushki [59] . La escena del sueño de Gedevan, donde habla con Galina Borisovna, fue filmada en Yaroslavl frente a la casa de la Sociedad de Médicos (terraplén Volzhskaya, edificio 15) [60] [61] .
El episodio donde los personajes viajan en un carro en un túnel fue filmado en el metro de Moscú en la estación Polyanka en construcción [62] [63] . En el primer pabellón de Mosfilm [64] se filmaron escenas en las que mucha gente bombeaba bombas, así como la escena del campeonato jugando a plyuka . Algunas escenas fueron filmadas en las rejillas de este pabellón cinematográfico en la "capital" de Plyuk [ 50 ] , incluida la escena en el "planetario" cuando el héroe de Lyubshin llama a casa [65] . El episodio en el que los personajes enjaulados cantan "Strangers in the ku" fue filmado bajo el escenario giratorio del Teatro del Ejército Soviético . Las escenas del Palacio del Páncreas y el Etsikha se filmaron en el cuarto pabellón de Mosfilm.
Para filmar escenas en el apartamento de Mashkov, el director de la película, Nikolai Garo, proporcionó su propio apartamento [66] .
La escena del encuentro entre Mashkov y Gedevan fue filmada en Moscú en Kalininsky Prospekt (ahora Novy Arbat Street ). La tienda Khleb [67] , donde iba el tío Vova, estaba ubicada en la casa número 28 (ahora el restaurante Kishmish y el café Dandy están en esta casa). El Extraño estaba parado en la esquina cerca de la casa número 26 (en ese momento era la tienda de perfumería Lila [68] , ahora es la tienda Zasport) [69] .
Parte de la diferencia entre la película y el guión está relacionada con la censura . Por ejemplo, según el escenario, el violinista no llevaba vinagre , sino chacha . En realidad, en lugar de la Tierra, los héroes del guión llegaron a Alfa precisamente porque se emborracharon demasiado y fallaron. Cuando ya se había rodado la película, la campaña anti-alcohol apenas se estaba gestando , y se sustituyó la chacha por vinagre, y se hizo del fracaso de siempre el motivo de caer en Alpha [49] . Sin embargo, en un caso se evitó la censura: durante el rodaje de la película, K. U. Chernenko llegó al poder en la URSS y, para que la película no fuera prohibida, Danelia y Gabriadze decidieron hacer resonar la palabra “Ku”, que coincidió con las iniciales del Secretario General del Comité Central del PCUS , por alguna otra palabra. Se propusieron las opciones "Ka", "Ko", "Ky" y otras, pero pronto murió Chernenko y la palabra "Ku" permaneció en la película [70] .
La película se planeó originalmente como una serie de dos partes. Sin embargo, cuando se filmó, al director G. Danelia le pareció que había largos en la película, que acortó. El resultado fue un episodio de 105 minutos. Pero en el estudio de cine Mosfilm, al director se le prohibió categóricamente alquilar un episodio, ya que en este caso resultó que el estudio de cine no entregó una imagen al estado (se planearon dos unidades, dos episodios, pero resultó uno unidad - un episodio). En consecuencia, 5.000 personas habrían recibido menos salarios. Como resultado, el director restauró todos los episodios cortados y en 1986 la película se estrenó en dos episodios con una duración total de 128 minutos. Yevgeny Leonov estaba muy preocupado de que la película no se cortara. Entonces, en el estreno de la película, él, hablando a la audiencia, dijo: “Por supuesto, entendemos que resultó una película larga. Habría sido necesario cortar trescientos metros, pero entonces, ya sabes, Mosfilm no habría cumplido el plan... La gente se quedará sin premio. Serás paciente. Ella… es… buena.” [71] . Una versión abreviada de la película se proyectó solo una vez, según G. Danelia, en el festival, "que fue en el barco: vinieron algunos japoneses" [72] .
Según las memorias de Danelia, un director estadounidense, impresionado por los efectos especiales de la película, se acercó a él con una propuesta para hacer efectos especiales similares para su película. Danelia se rió de esta propuesta: “Ahí no hay efectos especiales. Los militares nos dieron una gravitsappa. Lo pusimos en el escenario y voló. Te diriges al ejército ruso. Estos son sus desarrollos. Y luego te diré un secreto. Somos estrictos con esto, seré considerado un espía”. Se volvió. Entonces me llamaron del Ministerio de Defensa y me gritaron: “¿Te estás haciendo el tonto?”. Les dije: "¡Deberían alegrarse de que los estadounidenses piensen seriamente que tienen un equipo tan supertécnico capaz de levantar cualquier bulto en el aire!" [73] .
En 2005, Danelia, basándose en el guión literario y realizando una serie de cambios, comenzó a rodar una nueva versión de la película, pero en forma de animación. En dibujos animados de gran difusión " Ku! Kin-dza-dza " fue lanzado el 11 de abril de 2013.
La película recibió su certificado de distribución (No. 1110586 24.0/8.5 DOP [55] ) el 1 de diciembre de 1986 [81] .
La película se estrenó el 30 de marzo de 1987 en el cine Rossiya de Moscú [71] [82] . Aunque en 2016 G. Danelia dijo a los periodistas [83] que el estreno era en verano, se equivocó, ya que en septiembre de 1986 la película aún se estaba montando [27] , y en la primavera de 1987 la película ya estaba en caja. oficina [84] ).
En 1987, la película ocupó el puesto 14 en taquilla [81] . Durante 12 meses, la película fue vista por 15,7 millones de espectadores (15.744,7 mil personas - episodio 1, 15.744,4 mil personas - episodio 2) [81] [84] .
En 1999, en el marco del programa de restauración del fondo de películas de años pasados, adoptado en Mosfilm , junto con la asociación de cine y vídeo Plan Krupny, se llevaron a cabo trabajos de restauración de la imagen y el sonido [85] . La película ha sido restaurada y preparada para grabar en DVD [86] . La película restaurada fue lanzada en DVD el 10 de diciembre de 2001 [81] . En 2013, se lanzó una versión HD en formato Blu-Ray. En julio de 2021, se relanzó la versión restaurada para coincidir con el 35 aniversario de la película [87] .
Una mujer de Odessa, eso es lo que es,
una mujer de Odessa, ¡ardiente, viva!
¡ Una mujer de Odessa baila y canta,
da besos a
los que viven felices!
Mamá, mamá, ¿qué vamos a hacer?
¿Cuándo llegará el frío del invierno?
No tienes un pañuelo caliente
¡No tengo abrigo de invierno!
La virtud sigue siendo fea:
¡soy hermosa desde los tacones hasta la cima!
Nací de madre Odessa,
no soy fiel a nada,
¡Excepto al dinero y al vino!
Coro
Una mujer de Odessa, eso es lo que es,
una mujer de Odessa, ¡ardiente, viva!
Una mujer de Odessa, bebe vino, ¡la
virtud la
ha perdido durante mucho tiempo de todos modos!
La canción "Odessitka" suena al principio y al final de la película desde el televisor en el apartamento del capataz Vladimir Mashkov, en base a la cual se muestra una escena del largometraje "Kotovsky" de 1942 [88] . En el fragmento que se muestra, la acción se desarrolla en un restaurante de Odessa , durante el período de ocupación extranjera de la ciudad durante la Guerra Civil . En el escenario actúa una actriz, que baila el cancán e interpreta coplas pop sobre la vida alegre y salvaje de las mujeres de Odessa.
La música para el cancán de la película "Kotovsky" fue escrita por el compositor Oskar Strok [89] , quien, de hecho, la interpreta, haciendo de acompañante en un restaurante de la película [80] . El autor del texto de las coplas "Odessa Woman" es L. M. Singertal [90] [91] . Como coro del cancán, se utilizó la canción "Mamá, qué vamos a hacer" , que apareció en 1919 en el teatro de cabaret de Kiev " Crooked Jimmy ", donde fue interpretada por el "coro de salón", en el que F Kurikhin fue el solista [92] . La canción ganó especial popularidad gracias al “coro cómico” creado por Leonid Utyosov , donde la cantaban artistas que representaban a mendigos [93] . En la película "Kin-dza-dza!" esta canción, cambiando ligeramente el texto a “Mamá, mamá, ¿qué voy a hacer? Mamá, mamá, ¿cómo voy a vivir? No tengo un abrigo abrigado, no tengo ropa interior abrigada”, interpretan repetidamente los terrícolas que llegaron a Plyuk, pero en este caso, su texto se canta con la melodía de “Canción de cuna”, una pieza de libro de texto para pianistas principiantes. - del compositor francés Isidore Philippe [94] .
Canción popular rusa "Marusenka" ( "En el río, en el río, en esa orilla, Marusenka lavó piernas blancas" ), que Uef canta cuando lo llevan en una caja de hierro (etsikhe) en Plyuk , y también cuando lo envían al invernadero en Alfa, suena en la mayoría de las películas de G. Danelia (interpretada por E. Leonov), comenzando con la comedia " Treinta y tres ", así como en las obras de otros directores, donde se filmó E. Leonov . En una de sus entrevistas, G. Danelia dijo que era la canción favorita de E. Leonov [33] [95] .
La canción " Strangers in the Night " ("Extraños en la noche"), que Gedevan y el tío Vova cantan en la capital, es una de las canciones más populares de Frank Sinatra , interpretada por él en 1966. En el libro autobiográfico “The Toasted Man Drinks to the Bottom” en el cuento “The Thrown Out Waltz” [49] , el director de cine G. Danelia describe un incidente que le sucedió a él y al compositor A. Petrov en Italia, que explica por eso eligió esta canción en particular para la escena donde los héroes cantan humildemente en una jaula de rodillas. Según G. Danelia, una vez que una prostituta romana llegó al hotel donde vivían y comenzó a rogar y rogar a Petrov durante mucho tiempo para que compusiera música para la canción de su hermana. Para demostrar su habilidad para el canto, la hermana de la prostituta, que también acudió al hotel, cantó una estrofa de la canción "Extraños en la noche" a Petrova y Danelia.
Canción Ku. Ku. Ku. Ku. Yyyyyy ” , que Uef y B cantan en voz alta, y los lugareños, queriendo que detengan su actuación lo antes posible, golpeen su jaula y les arrojen arena, fue creado específicamente para la película. Para ella, Giya Kancheli compuso una melodía donde solo se utilizaron dos notas. Al grabar música, fue interpretada por cuatro personas: el pianista y compositor Igor Nazaruk hizo sonidos desagradables en el sintetizador , el director Georgy Danelia tocó el violín, un violinista profesional crujió con una vieja cerradura oxidada y el compositor Giya Kancheli raspó el vidrio con una navaja. [96] . En una de las entrevistas, el director de la película, G. Daneliya, afirmó [97] que había incluido una "canción popular de Chukchi" en la película.
Unos años después del estreno de la película, el compositor de la película, Giya Kancheli, a pedido del famoso violinista Gidon Kremer , escribió una pieza lúdica para una orquesta sinfónica basada en la música de "Kin-dza-dza" y " Lágrimas gotearon ". Se realizó por primera vez en Alemania bajo el título "Eine Kleine Daneliada" (Pequeña Daneliada) [98] . La singularidad de esta pieza radica en que durante la interpretación los integrantes de la orquesta deben cantar varias veces la palabra “ku”. Posteriormente , se representó un ballet con esta música en Viena , donde el “ku” ya es cantado por un coro femenino [8] .
La música de la película se usó en un comercial de 2008 para las barras de chocolate Snickers , lo que hace que las ardillas entren en trance cuando ven una pancarta con una montaña de nueces [99] .
El grupo musical " Markscheider Kunst " en 2010 lanzó el disco "Utopía", en el que una de las canciones (de acuerdo con Giya Kancheli) fue escrita con el tema musical de la película [100] .
Una de las características de la película es el hecho de que los personajes, hablando en ruso, insertan constantemente en su discurso las palabras del idioma de los habitantes del planeta Plyuk. Los autores del lenguaje son Giorgi Danelia y Revaz Gabriadze , quienes escribieron el guión. En los créditos iniciales de la segunda serie de la película, a los espectadores incluso se les muestra un "Diccionario conciso de Chatlan-Patsak", que incluye los siguientes conceptos:
Además de las que aparecen en el diccionario, en la película se utilizan otras palabras: antitentura , vizator , kappa , luts , patsak , plyuka , tentura , trankukator , tsappa , chatl , chatlanin , etc.
Algunas palabras ficticias de la película han entrado en el ruso coloquial. Así, por ejemplo, la palabra "ku" a veces se usa en broma como saludo, y la palabra "pepelac" a veces se usa para referirse a aviones y otros vehículos. Además, durante el censo de población de toda Rusia de 2010, varios residentes de la región de Kursk dijeron a los censistas que su nacionalidad era “ patsak ”, que se registró en los formularios del censo [101] .
Más tarde, Georgiy Danelia explicó el origen de algunas palabras del idioma [102] : "Etsilops" del inglés. policía (policía), léase al revés, "patsak" - del ucraniano. katsap y rus. cabrito , "pepelats" de cargo. პეპელა [cenizas] (mariposa), “gravitsappa” de “ gravitación ” [103] , “chatlanin” y “chatl” de “chatlakh” es una maldición en armenio y georgiano que, según G. Danelia, significa “sinvergüenza, bastardo, sinvergüenza (sinvergüenza).
Después de que la imagen fuera lanzada en la pantalla, fue criticada. La mayoría de las críticas y declaraciones sobre la película por parte de los críticos de cine se publicaron en el periódico " Cultura soviética ". Entonces, el crítico de cine Vsevolod Revich en su reseña señaló que "¡Kin-dza-dza!" - esto es un fracaso creativo de G. Danelia, la película se alarga y no hay un sustantivo común en los personajes [104] . Un pensamiento similar también fue expresado por el crítico de cine y el crítico de cine Yu . Mientras que N. Lordkipanidze , en un artículo crítico publicado en el mismo número del periódico, valoraba la película de forma extremadamente positiva y llegaba a la conclusión de que "la película fue rodada desde el corazón y para el alma" [106] . El crítico de cine V. Demin , en un artículo de "Cultura soviética" sobre el trabajo de Danel, calificó muy bien la película, como una de las mejores películas del director [107] . El crítico de arte y cineasta E. Gromov calificó la película de "indudablemente talentosa" [108] , y el crítico de cine E. Surkov calificó la película de "una comedia sutil e inteligente, lamentablemente, mal entendida por los críticos y subestimada por el público" [109] . También se criticó el nombre "Kin-dza-dza!". Entonces, por ejemplo, el Artista del Pueblo de la URSS Mikhail Pugovkin en su entrevista habló sobre él así: "Después de todo, ahora hay más y más tipos en la pantalla que son desagradables para la audiencia, pero qué hacer ... Estos Los personajes son un reflejo de nuestra miserable realidad. Algunos de los nombres de las cintas valen algo: " Plumbum ", "Kin-dza-dza", " Senit zones ". Con el tiempo, lo superaremos.” [110] .
sitios temáticos |
---|
Kin-Dza-Dza! | |
---|---|
Películas | |
Universo |
George Danelia | Películas de|
---|---|
|