Escritura koriak

La escritura Koryak  es la escritura utilizada para escribir el idioma Koryak . Durante su existencia funcionó sobre diferentes bases gráficas y fue reformado en repetidas ocasiones. Actualmente, la escritura de Koryak funciona en cirílico . Hay 3 etapas en la historia de la escritura Koryak:

Período de prealfabetización

Hasta principios del siglo XX, los koryaks utilizaron los rudimentos de la escritura pictórica. Los cazadores y los ancianos, utilizando signos convencionales, registraron el tipo y la cantidad de presas, bienes comprados y acuerdos con colegas. Además de los signos para designar artículos individuales (pieles, paquetes de tabaco, manoplas, etc.), había signos para designar números. Las unidades se denotaron con | , decenas - X , centenas - ⃝ , millares - ⊗ . Tal sistema de signos hizo posible registrar mensajes bastante complejos. Entonces, según SN Stebnitsky , en 1927, un presidente analfabeto del consejo de la aldea de Apuka compiló el siguiente mensaje usando una carta con imágenes: “Un barco de vapor vendrá en 2 días. Para cuando el vapor llegue a la bocana, deben llegar 5 personas en una canoa” [1] .

latín

En 1931, durante la campaña para crear un lenguaje escrito para los pueblos del Extremo Norte y el Lejano Oriente de la URSS, S. N. Stebnitsky desarrolló el alfabeto Koryak sobre la base latina. Según el borrador original, se suponía que debía incluir las letras A a, Ç ç, E e, Ə ə, F f, G g, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N norte, Ŋ ŋ, O o, PAGS, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, b b [2] . Sin embargo, el alfabeto fue finalmente aprobado de la siguiente forma [1] :

un un Cama y desayuno cc re e e F f g g S.S yo yo bb
jj kk yo yo METRO norte norte ñ ñ Ŋ ŋ oh Páginas qq
Rr S s Tt Ţ ţ tu tu v.v. W w zz

Una coma debajo de una letra significaba palatalización . Las letras B b y D d se introdujeron para escribir préstamos del idioma ruso. La base del idioma literario Koryak fue el dialecto Chavchuven, que fue hablado por aproximadamente el 50% de todos los Koryak [1] . Ya en 1931, el primer libro fue escrito en el idioma Koryak, un manual escrito a mano compilado por maestros de la base de culto de Penzhinsk. Se basó en el dialecto de Palanian. En 1932, se publicó el primer libro impreso en el idioma koryak: la cartilla "Jissa-kalikal" ( Letra roja ) [3] .

A lo largo de los años de su existencia, se han realizado algunos cambios en el alfabeto. Entonces, en la primera cartilla, en lugar de la letra C c , se usó la letra Є є , pero pronto fue reemplazada oficialmente por C c [1] . Más tarde, las letras Ә ә y Ļ ļ [4] se introdujeron en el alfabeto .

cirílico

En 1937, el alfabeto Koryak, al igual que los alfabetos de otros pueblos del Extremo Norte y el Lejano Oriente de la URSS, se transfirió oficialmente a la base cirílica . Inicialmente, incluía todas las letras del alfabeto ruso , así como la letra H'n' [5] . Este alfabeto funcionó hasta principios de la década de 1950.

En la década de 1950, se realizaron una serie de cambios en el alfabeto koryak: se complementó con las letras В'в', Г'г', Ӄ ӄ y la letra Н'н ' se reemplazó por Ӈ ӈ . La letra V'v ' denota labial-labial [v], G'g '  - hendidura faríngea [g], Ӄ ӄ  - uvular [k], Ӈ ӈ  - lengua posterior [n]. Las letras B b, Zh g, Z z, R r, S s, F f, X x, Sh w, Shu se encuentran solo en préstamos [6] (sin embargo, los sonidos [r] y los dialectos de Palanian, y [ f] - en el dialecto Karaginsky) [4] .

En la actualidad, el alfabeto del idioma Koryak tiene la siguiente forma:

un un B b en en En en' g g g'g' re Su Su F
¿Qué? Y y el K a Ӄ ӄ Ll mmm norte norte Ӈ ӈ ay ay
pag R pag C con Tt tu tu ff x x C c S.S W w
tu tu b s s b eh eh tú tú soy

La escritura de la lengua Alyutor

El idioma Alyutor se ha considerado durante mucho tiempo un dialecto del idioma Koryak. Varios investigadores comenzaron a considerarlo un idioma separado solo en la década de 1960, pero incluso ahora a menudo se lo llama uno de los dialectos de Koryak. Desde la década de 1930, la lengua literaria Koryak se enseña en las aldeas de Alyutor, que los Alyutor a menudo perciben como "extranjeras". A mediados del siglo XX, se escribieron varias obras en el idioma Alyutor, pero todas se publicaron traducidas al dialecto Chavchuven. Solo en 1993 se publicó el primer libro en el idioma Alyutor: una colección de cuentos de hadas de K. Kilpalin . Esporádicamente, en las décadas de 1930 y 1960, el periódico regional Olyutorskaya también publicó artículos separados en Alyutorsky. Estas publicaciones utilizaron los gráficos del lenguaje literario Koryak [7] [8] [9] .

El propio alfabeto Alyutor apareció a principios de la década de 2010 y encontró aplicación en las páginas del periódico "Aboriginal of Kamchatka", donde se publica regularmente la página Alyutor "Murgin aӈinmәsatғәrӈәn [10] ". El alfabeto Alyutor contiene todas las letras del alfabeto Koryak, así como los signos Ғ ғ y Ә ә .

Tabla de correspondencia alfabética

cirílico latín cirílico latín cirílico latín cirílico latín cirílico latín
un un un un Su - (Leh le) Ļļ C con S s W w -
B b en en F - mmm METRO Tt Tt tu tu -
en en v.v. ¿Qué? zz norte norte norte norte (tu t) Ț ț bb '
En en' W w Y y yo yo (Ny n) ñ ñ tu tu tu tu s s b b, Ә ә
g g - el jj Ӈ ӈ Ŋ ŋ ff F f bb -
g'g' g g K a kk ay ay oh x x S.S eh eh e e
re re Ӄ ӄ qq pag Páginas C c - tú tú -
Su - Ll yo yo R pag Rr S.S C c, Є є soy -

Notas

  1. 1 2 3 4 Lenguas y escritura de los pueblos del Norte / Ya. P. Alkor. - M. - L. : Estado. editorial educativa y pedagógica, 1934. - T. III. - S. 53-55.
  2. Ya. P. Alkor (Koshkin). Escritura de los pueblos del Norte  // Cultura y escritura del Oriente. - M. : VCC NA, 1931. - Emisión. x _ - S. 12-31 .
  3. Idiomas escritos del mundo: Idiomas de la Federación Rusa. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 260. - 848 p. - 1000 copias.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  4. 1 2 Ketsai Kekketyn, S. N. Stebnitsky. 2 // Libro de lectura . - L. : Estado. uch.-ped. Editorial del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR, 1938. - S. 3-10. — 62 s. - 900 copias.
  5. GM Korsakov. Libro de texto del idioma Nymylan (Koryak) = Kalikal eiguchevnykin kalen chavchyvach'enan nyvogyyny-shkolan. - L . : Uchpedgiz, 1938. - S. 37. - 136 p.
  6. Diccionario Koryak-Ruso / T. A. Moll. - L . : Uchpedgiz, 1960. - S. 119. - 238 p. - 1000 copias.
  7. Idiomas escritos del mundo: Idiomas de la Federación Rusa. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 32. - 848 p. - 1000 copias.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  8. A. A. Maltsev. “No somos como ustedes”: el impacto de la política lingüística nacional en el estado actual de los dialectos de la lengua Alutor // Problemas de desarrollo social, educación, manejo tradicional de la naturaleza y preservación de las lenguas de los pueblos indígenas de la Territorio de Kamchatka. - 2010. - S. 93-101.
  9. Kirill Kilpalin. Anya. Cuentos del norte. - Petropavlovsk-Kamchatsky: RIO KOT, 1993. - 136 p. — 12.000 copias.  — ISBN 5-85857-001-1 .
  10. Murgin aӈinmәsatғәrӈәn // Aborigen de Kamchatka. - 2012. - N° 3 (184) (21 de marzo). - S. 12-13.