La clínica médica del doctor Hovhannes ( Arm .
Se ha agotado una parte importante del material del " Healer Gagik-Hetum ", del que se extraen 39 capítulos sobre farmacología, pronóstico y medicina clínica [1] (10 capítulos de la primera parte, 7 de la segunda y 22 de la tercera). Consta de un total de 270 capítulos. El autor también usó fuentes orientales y europeas, y agregó varios de sus propios capítulos. En ese momento, la medicina armenia fue influenciada por la escuela europea y numerosos términos árabes - persas fueron cambiados a latinos . Para facilitar la lectura, un glosario terminológico trilingüe titulado “Nombres de medicamentos en armenio, árabe y latín” ( Arm . Varias décadas más tarde, Amirdovlat Amasiatsi recurrió a la ayuda de este glosario , quien lo usó para agregar términos latinos en su diccionario enciclopédico " Inútil para los ignorantes " [2] .
El manuscrito del autor se conserva en la biblioteca de Viena Mkhitarists (No. 310). La parte principal permanece inédita. A través de los esfuerzos del armenio alemán Josef Karstsólo se publicó y estudió en detalle un glosario trilingüe del libro de medicina [3] .
La estructura del libro de medicina.(según el manuscrito del autor No. 310 de la biblioteca de los Mkhitarists de Viena // 1438 // papel // 313 hojas).
medicina armenia medieval | ||
---|---|---|
General |
| |
Escuelas principales |
| |
Actas |
| |
medicos |
|