Max Letras | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 30 de agosto de 1800 [1] , 13 de septiembre de 1800 o 30 de agosto de 1804 [2] [3] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 19 de mayo de 1871 [3] |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | autor , escritor , poeta , traductor |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Max Letteris , nacido Meir Levy (1800-1871), fue un poeta y traductor austríaco-judío que escribió en hebreo y alemán [ 4] .
Nacido en 1804 en Zholkiev (Galicia). Recibió una educación tradicional. Mostró tempranas inclinaciones poéticas y, siendo un niño de 12 años, mostró sus primeros experimentos poéticos a Nakhman Krokhmal , quien contribuyó a su desarrollo mental [4] .
Dibre Schir (1822), Ajeleth ha-Schachar (1824) y Palge Maim (1827) poemarios de Letteris, que aparecieron uno tras otro, le dieron un nombre, y fue reconocido como el poeta más destacado de la judería gallega (La mayoría de los poemas fueron reimpresos en publicados en 1860 "Tofes Kinnor we-Ugab"). De sus poemas líricos originales, su canción "Jonah Homiah" ("Cooing Dove"), cantada a lo largo de la línea, fue especialmente popular, en la que se compara al pueblo judío con una paloma sin hogar expulsada de su nido nativo [4] .
En 1826 ingresó en la Universidad de Lviv , donde escuchó conferencias sobre lenguas orientales. Durante varios años trabajó en la imprenta en Viena , Pressburg (ahora Bratislava ) y en Praga , donde en 1844 recibió su doctorado [4] .
Por la colección de leyendas en alemán "Sagen aus dem Orient" ("Sagas de Oriente", 1847), el emperador de Austria le concedió una medalla de oro [4] .
A partir de 1848 vivió en Viena, donde ocupó brevemente un cargo en la Biblioteca Imperial . Conferencias leídas por él (1849) en la Academia Imperial de Viena "Sobre la historia de la poesía judía de los siglos XIII - XIV". y "Sobre la historia del teatro judío" fueron publicados por la Academia [4] .
Se dedica a traducciones poéticas al hebreo de clásicos antiguos y modernos ( Homero , Virgilio , Byron , Schiller ). Su adaptación del Fausto de Goethe ( Ben -Abuya, Viena, 1865) suscitó un largo debate en la literatura, en el que Smolenskin , entonces joven, desempeñó el papel principal con su polémico panfleto Bikkoret Tikhye ("¡Hágase la crítica!", 1867 , apéndice de " Ha-Melitz ") [4] .
Mantuvo correspondencia amistosa con S. D. Luzzato , F. Delic y S. L. Rappoport [4] .
Murió en Viena en 1871 [4] .
colecciones de poemas
"Atbalie" revisado ("Geza Jischai", "Tipo de Jesse", Viena, 1835) [4] .
Ediciones de otros autores [4] :
Reelaborado "Esther" ("Shalom Esther", Praga, 1843) por Racine [4] .
Su adaptación del Fausto de Goethe ( Ben Abuya, Viena, 1865) suscitó un largo debate en la literatura, en el que el entonces joven Smolenskin fue el protagonista principal con su polémico panfleto Bikkoret Tihje. [cuatro]
Recopiló una serie de biografías de personas destacadas: Spinoza , M. H. Luzzato , N. Krokhmal , I. Erter , Shalom Cohen, Solomon Heine ("Ruach Nedibah", 1845) [4] .
Traducido "Nach der Zerstörung" (Neginot Israel, 1856) y "Ahnenbilder" (Birchat Horim, 1866) por A. Frankl .
Publicó una serie de periódicos en Viena [4] :
Reelaboración del Fausto de Goethe ( Ben Abuya, Viena, 1865) [4] .
Reeditado con adiciones significativas la revista "Meassef" para 1784 (1865) [4] .
Incluyó muchas cartas de sus contemporáneos en sus cartas publicadas "Michtabim" (1827) y "Michtebe bene Kedem" (1866) [4] .
Su autobiografía "Zikkaron ba-Sefer" (1869) contiene mucha información sobre los destacados pioneros de la " haskala ". Su prosa en hebreo es muy inferior a su poesía: es demasiado artificial y está repleta de pomposos "melizot". [cuatro]
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|