Martynova, Olga Borisovna
Olga Borisovna Martynova (nacida el 26 de febrero de 1962 [1] [2] , Dudinka , territorio de Krasnoyarsk ) es una poetisa rusa.
Biografía
Creció en Leningrado . Graduado del Instituto Pedagógico de Leningrado. Herzen (lengua y literatura rusas). Participó en el seminario de traducción de E. L. Linetskaya , traducido del inglés ( R. Kipling y otros). Miembro del grupo literario y del almanaque del mismo nombre "Almacenamiento de equipaje" . Para la poesía de Martynova, la línea más significativa son los Oberiuts : los primeros Zabolotsky , Vvedensky (el poema "Vvedensky", 2004 ). Desde 1991 vive en Frankfurt am Main . Tres libros de poesía traducidos al alemán. Escribe prosa y ensayos en alemán. En 2003 , se publicó una colección de ensayos seleccionados sobre literatura "Wer schenkt was wem" (Rimbaud Verlag, Aachen), en 2010 , la novela "Sogar Papageien überleben uns" (Literaturverlag Droschl, Graz).
Olga Martynova es miembro del club PEN alemán .
Marido - poeta, prosista, crítico literario Oleg Yuryev . Hijo - Daniil Yuryev ( alemán: Daniel Jurjew ; nacido en 1988), traductor de literatura rusa al alemán (publicado, en particular, un libro de traducciones de la prosa de Vsevolod Petrov , 2019).
Libros de poesía
- La pisada de los jardines de enero. - M .: Prometheus, 1989 (como parte de la enrevesada edición "Almacenamiento de equipaje")
- Saltamontes loco. - San Petersburgo: Almacenamiento de equipaje, 1993
- Cuatro horas de la noche. - San Petersburgo: Almacenamiento de equipaje, 1998
- biblioteca francesa. - M.: Nueva reseña literaria, 2007
- Sobre Vvedensky. Sobre Chvirik y Chvirk. Investigaciones en versos / Serie "Russian Gulliver". - M .: Centro de Literatura Moderna, 2010 , "lista larga" del Premio Ruso - 2009 .
Libros en alemán
- Brief an die Zypressen , Rimbaud, Aachen, 2001 (poesía, traducida del ruso por Elke Erb y Olga Martynova), ISBN 978-3-89086-736-6 .
- Wer schenkt was wem , Rimbaud, Aachen, 2003 (ensayos y reseñas de libros), ISBN 978-3-89086-686-4 .
- In der Zugluft Europas , Das Wunderhorn, Heidelberg, 2009 (poemas, traducidos del ruso por Elke Erb y Olga Martynova, Gregor Laschen, Ernest Wichner, Sabine Küchler, etc.), ISBN 978-3-88423-327-6 .
- Sogar Papageien überleben uns (novela), Droschl, Graz, 2010, ISBN 978-3-85420-765-8 - "lista larga" del Premio Alemán del Libro (Deutscher Buchpreis) 2010, "lista corta" del premio literario " Aspectos ” (aspekte-Literaturpreis) 2010, Pequeño Premio Adelbert von Chamisso de 2011
- Zwischen den Tischen: Olga Martynova und Oleg Jurjew im essayistischen Dialog (ensayo), Bernstein, Bonn 2011, ISBN 978-3-939431-73-2 .
- Von Tschwirik und Tschwirka (poesía), Droschl, Graz 2012, ISBN 978-3-854208 .
- Mörikes Schlüsselbein (novela), Droschl, Graz 2013, ISBN 978-3-85420-841-9 .
- Der Engelherd (novela), S. Fischer", Fráncfort del Meno 2016 ISBN 978-3-10-002432-9 .
- Über die Dummheit der Stunde (ensayo), S. Fischer", Fráncfort del Meno 2018 ISBN 978-3-10-002433-6 .
Ediciones bilingües
- Rom liegt irgendwo in Russland (junto con Elena Schwartz ), editorial per procura, Lana (Tirol del Sur, Italia) - Viena (Austria), 2006 (poesía, traducida del ruso por Elke Erb y Olga Martynova), ISBN 978- 3- 901118-57-9 .
Obras de radio
- Petersburger Zwillinge / "Petersburg Twins" (sobre Leonid Aronzon y Joseph Brodsky , junto con Oleg Yuryev, en alemán). Radio Hesse, 2011.
- Versuchüber die kasachische Estepa. Lieder aus Stalins Lagern / “Experiencia sobre la estepa kazaja. Canciones de los campos de Stalin", junto con Oleg Yuryev, en él. idioma Radio Hesse, 2014.
Crítica literaria y redacción de ensayos
Las reseñas de libros, los artículos de crítica literaria y los ensayos de O. B. Martynova se escriben y publican principalmente en alemán. Es colaboradora habitual de los principales periódicos en lengua alemana (DIE ZEIT (Hamburgo), Neue Zürcher Zeitung (Zurich), Frankfurter Rundschau (Frankfurt am Main), etc.) y ha publicado unos doscientos artículos en periódicos alemanes y suizos. Austria, así como un libro de artículos y reseñas seleccionados ("Wer schenkt was wem", Aachen 2003).
Olga Martynova apareció en el periodismo literario en lengua rusa en 2009, más bien por accidente y en circunstancias un tanto escandalosas: tradujo su artículo publicado en el Neue Zürcher Zeitung sobre la rehabilitación de las ideas estéticas del realismo socialista en la parte más próspera de los "jóvenes La prosa rusa -sin exigencia, con torpeza y con errores- una especie de recurso informativo que monitorea la prensa extranjera. Esta publicación causó tal entusiasmo en el público literario que la revista de la red sobre temas culturales " OpenSpace.ru " le pidió al autor que hiciera una traducción auténtica , lo que a su vez provocó la siguiente ola de interés. La discusión del artículo “La victoria del realismo socialista en el más allá” gradualmente fue más allá de los blogs y foros y continuó en publicaciones en línea y “en papel”, especialmente en la dirección en que este artículo, que se ha vuelto famoso, solo se está discutiendo. El abanico de reacciones va desde la gratitud y el consentimiento en algunos hasta la agresividad extrema, superando en ocasiones toda decencia, en otros.
Algunos de los ensayos literarios de Olga Martynova en ruso se pueden leer en la revista de ensayos de la red "Un cierto número de conversaciones" en el sitio "Nuevo depósito de equipaje" .
Reconocimiento
Los poemas han sido traducidos (del ruso) al alemán, inglés, italiano, albanés y francés. Artículos y ensayos (del alemán) - en ruso, inglés, español, italiano, polaco, eslovaco, búlgaro y danés. Prosa (del alemán) al inglés y al español.
- 2000 - Premio Hubert Burda para poetas de Europa del Este y del Sur
- 2010 - "Lista larga" del Premio Alemán del Libro (Deutscher Buchpreis) - novela "Sogar Papageien überleben uns" (publicada por Literaturverlag Droschl, Graz 2010)
- 2010 - "Preselección" del premio "Aspectos" del canal de televisión alemán ZDF - la novela "Sogar Papageien überleben uns" (publicada por Literaturverlag Droschl, Graz 2010)
- 2010 - El poema de Olga Martynova "La muerte de un poeta" recibió el premio " Nueva cámara de almacenamiento " al poema del año "MARIPOSA DE ARONZON - 2010"
- 2011 - Pequeño Premio Adelbert von Chamisso por la novela "Sogar Papageien überleben uns"
- 2011 - Beca de trabajo de la Fundación Bosch (fundadora del Premio Chamisso) para la próxima novela
- 2011 - Premio Roswitha . (Del razonamiento del jurado: "Premiamos a una cosmopolita bilingüe cuya musicalidad, ingenio y aprendizaje impresionante enriquecen nuestro paisaje literario. Todavía escribe poesía (traducciones alemanas de Elke Erb) en ruso, prosa en alemán. Su novela "Incluso los loros sobrevivirán nosotros" (llamado así por una cita de Josef Roth) pertenece a lo mejor que ha aparecido recientemente en la literatura en lengua alemana. Olga Martynova, quien también es la encarnación de la intelectualidad en el mejor sentido tradicional de la palabra, nos permite ver una vez de nuevo, lo que, de hecho, significa la afirmación de que el lugar de nacimiento de la literatura es donde las personas libres y pensantes tienen la oportunidad de respirar. Es un honor para nosotros que Olga Martynova viva en Alemania").
- 2011 — Beca de autor de la ciudad de Frankfurt am Main
- 2012 - Premio Ingeborg Bachmann (uno de los premios más importantes de la literatura en lengua alemana)
- 2013 – 2014 Beca con estancia en Villa Concordia ( Bamberg )
- 2015 — Premio Literario de la Ciudad de Berlín
Notas
- ↑ 1 2 Olga Martynova // Enciclopedia Brockhaus (alemán) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
- ↑ 1 2 Olga Martynova // Munzinger Personen (alemán)
- ↑ http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0265931X01000212
Literatura
- Nesterov A. Reseña : Elena Schwartz y Olga Martynova: Rome in Four Hands // Critical Mass, 2006, No. 3.
- Shubinsky V. I. Nadando hasta el principio de los tiempos // Air, 2006, No. 2
- Pogozheva G. ¿Dónde vive el saltamontes loco? // Pensamiento Ruso, No. 4019, 3 - 9 de marzo de 1994
- Beilis V. A. La puerta a la poesía está abierta (sobre el poema "Vvedensky" de Olga Martynova) // OVNI, 2007, No. 85
- Shubinsky V. I. Dos voces // Octubre, 2008, No. 3
- Gorbanevskaya N. A. "El tiempo susurra en el jardín ..." (prólogo del libro. O. Martynova, "Biblioteca francesa", M., 2007)
- Beilis V. A. A la derecha del taller (sobre los poemas de Olga Martynova) // Zvezda, 2008, No. 7
- Beilis V. A. Prefacio al estudio en los versos de Olga Martynova "Acerca de Chvirik y Chvirk" // Martynova O. Acerca de Vvedensky. Sobre Chvirik y Chvirk. Estudios en verso. - M., 2010.
- Chernykh N. B. Fragmentos del diario: Vvedensky Olga Martynova
- Natalia Gorbanevskaya sobre el nuevo libro de Olga Martynova
- Tatiana Baskakova. Frágil simetría de los copos de nieve [sobre la novela Clavicle Merike ]
diccionarios y enciclopedias |
|
---|
En catálogos bibliográficos |
---|
|
|
Enlaces