Migeis, José Rodrigues

José Rodrigues Migueis
Fecha de nacimiento 9 de diciembre de 1901( 09/12/1901 ) [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 27 de octubre de 1980( 1980-10-27 ) [1] (78 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación lingüista , escritor , traductor , dramaturgo
Idioma de las obras portugués
Premios
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

José Claudino Rodrigues Migueis ( port. José Claudino Rodrigues Miguéis ; 9 de noviembre de 1901 , Lisboa  - 27 de octubre de 1980 , Nueva York ) - escritor portugués , dramaturgo , uno de los representantes más significativos del realismo en la literatura portuguesa del siglo XX . Gran Oficial de la Orden Portuguesa de Santiago ( GOSE , 1979).

Transferencia de nombre

Hasta las décadas de 1970 y 1980, entre los traductores españoles, editores de publicaciones, era costumbre trasladar el nombre del escritor de alguna manera a la manera española, o, quizás, con acento brasileño: José Rodríguez Migeis [2] . Actualmente, de acuerdo con las reglas de transcripción práctica portugués-ruso , adoptadas desde 1974, es más correcto utilizar una ortografía más cercana a la pronunciación de la versión europea (pirenaica o continental) de la lengua portuguesa - José Rodrigues Migueis.

Biografía y obra

A. J. Saraiva y O. Lopes señalaron como fecha de nacimiento del escritor el 9 de noviembre de 1901 y el año de su fallecimiento en 1981 [3] .

En 1924 se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Lisboa [2] [4] . En 1933 recibió una beca para estudiar en el extranjero [4] y continuó su educación en Bélgica , donde se graduó de la Universidad Libre de Bruselas con una licenciatura en pedagogía. En Portugal, ejerció la abogacía, colaboró ​​en periódicos y revistas progresistas, enseñó en la escuela, se destacó como orador y maestro, se interesó por la ideología, compartió puntos de vista marxistas con el objetivo de organizar a las masas para renovar la nación [4] . Con el reforzamiento de la dictadura iniciada en 1926, el escritor se vio obligado a abandonar su tierra natal y buscar refugio en París durante muchos años. En 1935 emigró a los Estados Unidos [2] , pero siguió colaborando con editoriales portuguesas y españolas, visitó Portugal, donde regresó en 1957. En los EE.UU. trabajó como traductor, enseñó en la universidad, fue editor asistente de Reader's Digest .

E. A. Ryauzova calificó a J. R. Migeisha como un destacado cuentista portugués de mediados del siglo XX [2] , y A. J. Saraiva y O. Lopes clasificaron al escritor como uno de los representantes más significativos del llamado realismo ético (o puerto crítico). realismo ético o crítico [5] ) [3 ] . Estos críticos literarios portugueses señalaron su cercanía a la generación de la revista Prezensa (geração presencista  - de Presença ), así como la afinidad de sus aspiraciones creativas con la cosmovisión de José Gomes Ferreira e Irena Lizboa .

Ya la primera obra significativa de Morais, el cuento "Felices Pascuas" ( Páscoa feliz ), fue reconocida como la mejor obra en el espíritu del realismo de Dostoievski , que fue introducido en suelo portugués por Raul Brandan [3] . En 1946, en Brasil, el escritor logró publicar una colección de cuentos "Donde termina la noche" ( Onde a noite se acaba ) [3] . Rodrigues Migeis supo dominar diversas técnicas narrativas, tanto portuguesas como extranjeras, para transmitir situaciones en una amplia gama de tonalidades diferentes, para llenar de humor su prosa, por lo que en un momento su estilo fue reconocido como extremadamente elegante [6] . Sobre todo, el escritor estaba preocupado por el tema de la responsabilidad personal. La preocupación por este aspecto, tanto en la descripción de la vida lisboeta como en los recuerdos de su juventud pasada en Bélgica, lo acerca a José Gomes Ferreira e Irena Lizhboa [7] . Sus personajes, colocados en la situación de crimen y castigo desarrollada por Dostoievski, pasan por remordimientos de conciencia, y sólo mediante el arrepentimiento pueden comenzar una nueva vida [6] . La figura del escritor no se correspondía con las etiquetas “ruso o keyrosiano, romántico o realista” ( russo ou queirosiano, romântico ou realista ) [4] , la estética de su obra no coincidía con el neorrealismo. El realismo de Migeish es a la vez diferente tanto del neorrealismo de Esa de , y no debe confundirse con las nociones del realismo social brasileño y norteamericano en la misma medida [4] . El realismo ético de Migeisha ocupa un lugar único en la ficción del siglo XX [4] .

Tradujo al portugués las obras de Erskine Caldwell , Francis Scott Fitzgerald , Carson McCullers , Stendhal [4] . Las obras seleccionadas de Migeisha han sido traducidas al inglés , italiano , alemán , polaco , checo y ruso [4] .

Premios, galardones y títulos

Publicaciones

Traducciones al ruso

Notas

  1. 1 2 José Miguel // http://es.isabart.org/person/145709
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Ryauzova, 1977 , Información sobre los autores.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Saraiva, Lopes, 1985 , Do Neorealismo à Actualidade, p. 1075.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Infopedia .
  5. Saraiva, Lopes, 1985 , Do Neorealismo à Actualidade, p. 1074.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 Saraiva y Lopes, 1985 , Do Neorealismo à Actualidade, p. 1076.
  7. Saraiva, Lopes, 1985 , Do Neorealismo à Actualidade, p. 1090.
  8. José Rodrigues Miguéis  (port.) . Presidencia de la República Portuguesa. Consultado el 22 de junio de 2020. Archivado desde el original el 9 de abril de 2018.

Literatura

Enlaces