lenguas mixtecas | |
---|---|
Taxón | Grupo |
Estado | generalmente reconocido |
área | México (Oaxaca, Puebla, Guerrero), Estados Unidos (California) |
Número de medios | 550 mil |
Clasificación | |
Categoría | lenguas indias de america del norte |
Idiomas oto-mang orientales Idiomas amusgo-mixtecos lenguas mixtecas | |
Compuesto | |
3 grupos (57 idiomas) | |
Códigos de grupos de idiomas | |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-5 | — |
Las lenguas mixtecas son un grupo de lenguas dentro de la familia Oto-Mang . Distribuido en México . El número total de transportistas es de unas 550.000 personas.
Incluye idiomas triciclos (3 idiomas), el número de hablantes es de unos 24.500 (en adelante, según el censo de 2000); Cuicatec (2 idiomas), el número de hablantes es de unos 15.000; así como un continuo dialectal (52 lenguas), conocido como lengua mixteca propiamente dicha, con unos 511 000 hablantes.A veces hay confusión terminológica: el término "lenguas mixtecas" se aplica al continuo dialectal de la lengua mixteca.
El nombre "Mishtec" proviene del idioma náhuatl de [mi ʃ ] "nube" + [teka] "(su) habitante". [1] Los hablantes de las lenguas mixtecas suelen utilizar la expresión "palabra de lluvia" para referirse a su idioma nativo (dialecto), que suena diferente en diferentes dialectos, por ejemplo, Tu' u n Sávi [tũ ʔ ũ saβi] en uno y Dà'àn Dávi [δã ʔ ã δaβi] en otro.
Tradicionalmente, las lenguas mixtecas se hablaban en la región conocida como La Mixteca , que se encuentra en los estados mexicanos de Oaxaca , Puebla y Guerrero . Debido a la migración de la región, principalmente como resultado de la extrema pobreza, las lenguas mixtecas también se extendieron a las ciudades de México, especialmente a la Ciudad de México y la Región Federal de México, así como a una serie de zonas agrícolas, como el Valle de San Quintín en Baja California y en parte en Morelos y Sonora . Algunos de los mixtecos se establecieron en los EE.UU.
El idioma mixteco es una colección compleja de dialectos regionales que ya estaban en posición en el momento de la conquista española de la región mixteca. Las variedades mixtecas a veces se agrupan por área geográfica, utilizando designaciones como La Mixteca , Mixteca Baja y Mixteca de la Costa . Sin embargo, los dialectos en realidad no corresponden a áreas geográficas y no se ha desarrollado una relación histórica precisa entre las diversas variedades. La situación es mucho más compleja que el continuo dialectal , porque los límites dialectales a menudo son inesperados y significativos, algunos probablemente debido a movimientos de población tanto antes como después de la conquista española. El número de variedades de la lengua mixteq depende en parte de qué criterio se tenga para agruparlas, por supuesto, en un extremo, en las instituciones estatales muchas veces no se reconoce la diversidad dialectal. Los estudios mutuos de inteligibilidad y los programas de alfabetización han llevado a SIL International a identificar más de 50 variedades, a las que se les han asignado diferentes códigos de idioma ISO. Los intentos de ejecutar programas de alfabetización a través de las fronteras de estos dialectos mixtecos han tenido poco éxito. Las variedades de mixteco actúan como lenguas separadas de facto durante cientos de años y prácticamente ninguna de las características de una sola "lengua". Las diferencias son tan grandes como las que existen entre las lenguas romances, y dado que los factores sociopolíticos unificadores no caracterizan a las lenguas como complejas, a menudo se las denomina lenguas separadas.
El idioma mixteco tiene 52 dialectos:
Antes de la colonización española, el mixteco tenía una escritura original, que luego se perdió. Los mixtecos, al igual que otros pueblos de Mesoamérica , desarrollaron su propio sistema de escritura, y sus códices, que han sobrevivido, son una de las mejores fuentes de conocimiento de la cultura prehispánica de la región de Oaxaca antes de la llegada de los españoles. Con la derrota de Tututepec en 1522, los mixtecos quedaron bajo el dominio colonial español y muchas de sus reliquias fueron destruidas. Sin embargo, algunos códices se salvaron de la destrucción y hoy en día pertenecen con mayor frecuencia a colecciones europeas, incluidos el Códice Suche-Nuttal y el Códice Vindobonensis Mexicanus I ; con excepción del Código Colombino, que se conserva en el Museo Nacional de Antropología en la Ciudad de México .
Los misioneros, que trajeron consigo la religión católica romana a la mixteca, se dedicaron a estudiar su lengua y prepararon varias gramáticas de la lengua mixteca, de estilo similar a la Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija . También comenzaron a trabajar en la transcripción del idioma mixteco al alfabeto latino. En las últimas décadas, la Academia de la Lengua Mixteca ha practicado ligeros cambios en la representación alfabética del mixteco.
Símbolo | IFA | Ejemplo | Sentido | Pronunciación aproximada |
a | a | un ndivi | cielo | como un ruso |
ch | tʃ | con hitia | plátano | como un ruso |
d | d | de _ | él | Como th en la palabra inglesa father |
mi | mi | v e'e _ | en casa | como ruso e |
gramo | ɡ | g a̱ | más | Como un ruso g |
i | i | yo ta̱ | flor | como ruso y |
ɨ | ɨ | kɨni _ _ | cerdo | como un ruso |
j | X | j i̱'in | omitir | como ruso x |
k | k | kumi_ _ | cuatro | Como un sólido ruso |
yo | yo | yo uu | hermoso | como el ruso l |
metro | metro | ña soy a̱_ | confiesa | como ruso m |
norte | norte | ku n ain | se detiene | como un ruso |
Dakota del Norte | no | it y eyeu̱ | orquídea | Se pronuncia como n seguida de una transición similar a una d no nasal a una consonante ruidosa. |
ng | norte | su ng o̱o | asentarse | Como inglés ng (sonido nasal n ) |
norte | ɲ | ñuyivi _ | mundo | Como la ñ española ( н ), pero generalmente sin que la lengua toque el paladar duro. |
o | o | chis o | cuñada | como un ruso |
pags | pags | p i'lu | mundo | como ruso p |
r | ɾ | eres tu | yo | A veces es un trino ( р ruso ). |
s | s | s a'a | astucia | como un ruso |
t | t | táji _ | guías | como la t rusa |
t | t | ts i'ina | cachorro | Como un ruso c |
tu | tu | no tu yoo | México | como un ruso |
v | β | v ilu | gato gatito | como español v |
X | ʃ | yu x e'e | Puerta | Como un sh ruso |
y | ʒ | y uchi | polvo | como un ruso |
' | ˀ | nda'a | mano | Parada de garganta . Se pronuncia cuando la vocal está glotalizada, como si terminara en oclusiva glotal. No es raro que una vocal glotalizada tenga una vocal idéntica pero no glotalizada después. |
Probablemente el mayor aporte de las lenguas mixtecas al dialecto mexicano del español radica en la gran cantidad de topónimos, especialmente en las regiones occidentales del estado de Oaxaca, donde algunas comunidades aún llevan nombres mixtecos: San Juan Newmi , San Bartolo Yukuanye , Santa Cruz Itundukhia y muchos otros. En los estados de Puebla y Guerrero, los topónimos mixtecos fueron suplantados por topónimos del español y el náhuatl, un ejemplo: Yukuyushi en el estado de Puebla, que ahora se conoce como Gabino-Barreda .
Antes de la colonización española a principios del siglo XVI, los indígenas de Mesoamérica ya habían desarrollado varios géneros literarios. Sus escritos eran transmitidos oralmente por expertos en las tradiciones que pertenecían a la élite de la sociedad local. Después de la conquista, muchas leyendas se perdieron, desapareció la institución de los expertos en leyendas. También se destruyeron muchos códices mixtecos, donde se transmitían hechos históricos mediante pictogramas. Sin embargo, algunos de los códices mixtecos han sobrevivido hasta el día de hoy (3 en colecciones europeas, 1 en México). Cuentan sobre las campañas militares del líder llamado Eight Deer - Jaguar Claw.
El desciframiento de los códigos mixtecos se propuso a mediados del siglo XX. Alfonso Caso . Los propios mixtecos han perdido el conocimiento de su escritura pictográfica.
Gracias al esfuerzo de los misioneros que enseñaron español a la nobleza local durante los años de la conquista, algunas obras literarias de los mixtecos han llegado hasta nuestros días. Durante cinco siglos después de la Conquista, la literatura mixteca circuló principalmente en forma de cuentos populares, de forma oral o en forma de canciones. Recién a principios de la década de 1990. hubo un renacimiento de la literatura de los pueblos indígenas de México. El mayor papel lo jugaron los zapotecos del Istmo de Tehuantepec, quienes registraron sus monumentos literarios desde mediados del siglo XIX. Inspirados por el movimiento cultural de los indios Yuchitán de Zaragoza en la década de 1980, muchos pueblos amerindios comenzaron a utilizar nuevamente sus lenguas con fines literarios. En 1993 se crea la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas ( en: Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas ), y 3 años después, la Casa del Escritor en Lenguas Indígenas ( en: Casa del Escritor en Lengua Indígena ) . Al mismo tiempo, se instituyó el Premio Nezahualcóyotl ( en:Premio Nezahualcóyotl ) para obras en lenguas amerindias con el fin de estimular las lenguas locales .
En la región Mixteca, el renacimiento literario estuvo protagonizado por los pueblos de la región Mixteca Alta , donde se ubican las ciudades de Tlaxiaco y Huxtlahuaca . De este último salieron figuras literarias tan conocidas como Raúl Gatica , quien publicó una serie de obras de poetas mixtecos en la colección Asalto a la palabra , y Juan de Dios Ortiz Cruz , quien además de coleccionar obras poéticas locales, también creó sus propias obras literarias, como Yunu Yukuninu ("Árbol (en la colina) a Yukunin"). Este poema fue musicalizado más tarde por Lila Downes , una de las principales figuras de la música mixteca moderna; grabó varios números musicales en mixteq.