Para la envidia y el orgullo de los nobles malévolos

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de enero de 2016; las comprobaciones requieren 16 ediciones .
Para la envidia y el orgullo de los nobles malévolos
Género sátira
Autor Antioquía Dmitrievich Kantemir
Idioma original ruso
fecha de escritura 1729
Fecha de la primera publicación 1762
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource

"Sobre la envidia y el orgullo de los nobles malévolos" (en una de las ediciones "Sobre la noble arrogancia y la envidia" , el subtítulo de la edición final "Filaret y Eugenio" ) - Segunda sátira de Antíoco Cantemir , en la que ridiculiza los vicios de la nobleza en Rusia . Considerada una de sus obras más sólidas [1] . Se agotó en las listas [2] y despertó la indignación pública. Kantemir previó la reacción de los círculos nobiliarios, y por ello escribió en el prefacio: “A su última pregunta, que me ponen como juez, respondo: que todo lo que escribo, lo escribo como ciudadano , apaleando todo lo que pueda ser dañino ”. a mis conciudadanos”. [3]

Breve historia

Filaret (traducido del griego como “virtud amorosa”, en una edición provisional llamada Aretophilos [4] ) ve que su amigo Eugenio (traducido del griego como “noble”, en una de las ediciones simplemente llamado Noble) parece muy molesto y cansado:

... Las mejillas cayeron por dentro,
Pálidas, y los ojos están rojos, no importa cómo duerman por la noche.

Él le pregunta por qué. Él responde que sus antepasados ​​​​siempre han ocupado los cargos más altos desde la época de la princesa Olga :

Mis antepasados ​​ya eran nobles en el reino de Olga
Y desde entonces hasta ahora no se han sentado en la esquina -
Los estados poseían los mejores rangos.

Y Eugene mismo está en el olvido y no ocupa ningún puesto importante, mientras que las personas sin raíces sirven mucho más que él:

Quien recientemente vendió un saco de sal en las filas,
Quien nos silenció: "Grasiento, - gritando, - las velas Arden claramente
", quien se limpió los hombros con una olla de hogar, -
Él, habiendo saltado en un alto grado, brilla,
Y mi nobleza en mí se desalienta...

Filaret le reprocha, profiriendo un largo monólogo . En él, expresa desprecio por aquellos que, como Eugene, siendo personas nobles, pasan sus vidas solo en entretenimiento, sin molestarse en absoluto con ningún trabajo. Sin embargo, no niega la utilidad de la nobleza en principio ("No es una causa vacía lo que es una raza noble"), sino que solo defiende la idea del valor extraclase de una persona .

Historia de la escritura

Según el propio Cantemir, la sátira fue escrita con el objetivo de "denunciar a esos nobles que, estando privados de buenas maneras, se jactan de una nobleza, además, envidian cualquier bienestar en las personas que provienen de la mezquindad a través de sus trabajos". La sátira se hizo conocida casi de inmediato en las listas, pero se publicó solo en 1762 (aunque en traducción francesa se publicó antes, en 1749 , en alemán , en 1752 ). [2] [5]

La sátira se escribió originalmente como un semi-folleto de actualidad : [6] tenía la intención, entre otras cosas, de recordar la reciente era heroica de Pedro el Grande , cuando los méritos personales se anteponían a la nobleza. Cuando se creó la sátira, el sistema creado por Pedro I se sacudió y las antiguas familias, muchos de cuyos miembros no diferían en mérito, restauraron su posición.

Los personajes Filaret y Yevgeny personifican las fuerzas progresistas y conservadoras , respectivamente, que en ese momento estaban en una lucha abierta, cuyo resultado fue la victoria final de los progresistas. [7]

Imitaciones en la sátira

La sátira fue escrita bajo la influencia de Boileau y La Bruyere , del primero de los cuales Cantemir tomó prestada la forma dialógica y el primer verso (fue traducida del primer verso de la sátira III de Boileau), y del segundo tomó el epígrafe ( que se eliminó en la edición final), traducido al ruso como "Si es bueno ser noble, no es menos bueno ser tal que nadie te pregunte si eres noble". [6]

Además, existen otras imitaciones y traducciones de otros autores satíricos. La siguiente lista fue indicada en las notas por el propio Cantemir [8] .

Línea 83
texto
cantemir
Despreciando la paz, ¿soportaste tú mismo los trabajos de los militares?
¿Dispersó a los temibles enemigos que tenía delante?
Para la seguridad de la sociedad,
¿Nuestro poder ha extendido la frontera? A juzgar por la corte, ¿has olvidado tus pasiones?
¿Alivió los pesados ​​impuestos del pueblo?
¿Agregó algo a los ingresos reales?
Original Montrez nous cette ardeur qu'on vit briller en eux?
Ce zele pour l'honneur, cette horreur pour le vice?
Respectez vous les loix? fuyex vous l'injustice?
Savez vous pour la gloire oublier le repos?
Et dormir en plein champ le harnois sur le dos?
Je vous connais pour noble a ces illustres marques, etc.

(Boileau, sátira V, líneas 44-49)

traducción interlineal
Muéstranos el don que ardía en ellos,
Ese celo por el honor, esa aversión al vicio.
¿Respetas las leyes? ¿Evitas los actos injustos?
¿Puedes olvidar la paz por la gloria, y dormir en campo abierto
sin quitarte la armadura? Por estos signos, te reconozco como noble.
Línea 136
texto
cantemir
El gallo cantó, salió el alba, los rayos
del sol iluminaron las cimas de las montañas, luego
tus antepasados ​​​​condujeron al ejército al campo, y estás bajo el brocado, Profundizado
suavemente en pelusa con cuerpo y alma,
Escupirás amenazadoramente hasta dos partes del día dirigidas por...
Original …Si dormire incipis ortu
Luciferi, quo signa duces et castra movebant.

( Juvenal , sátira VIII, líneas 10-11)

traducción interlineal
... Si te duermes al amanecer,
Cuando los líderes retiran sus tropas y quitan el campamento.
línea 157
texto
cantemir
No tanto se convirtió en el pueblo de los romanos decentemente
Encontrado, cómo elegir el color y el brocado y armoniosamente.
Original Tantae molis erat Romanam condere gentem.
( Virgilio , Eneida , Libro I)

traducción interlineal
Se necesitó mucho trabajo para sentar las bases de la tribu romana.
Línea 240
texto
cantemir
... Uno separa
una tabla de ella, el grosor de un dedo es solo cuatro ...
Original I nunc, et ventis animam committe, dolato
Confisus ligno, digitis a morte remotus
Quatuor, aut septem, si sit latissima taeda.

(Juvenal, sátira XII)

traducción interlineal
Ve ahora y confía tu alma a los vientos
En una tabla cepillada a sólo cuatro dedos de la muerte
O siete si la tabla es demasiado gruesa.

Rasgos artísticos

La sátira está escrita en trece sílabas silábicas (es decir, cada verso tiene un número igual de sílabas , igual a trece , sin embargo, el número de sílabas acentuadas puede variar, aunque en esta sátira son en su mayoría seis con ligeras desviaciones) utilizando rimas en pares . , es decir, cada dos sílabas contiguas riman en sus versos.

Las sátiras de Cantemir se dividen en dos grupos, que condicionalmente se denominan filosóficos (incluyen las sátiras VI y VII) y pintorescos, ya que describen a personas viciosas con gran arte [9] . Sátira II también pertenece a las sátiras pintorescas. Describe clara y nítidamente las imágenes de Filaret y Eugene, que es el mérito de Cantemir. Si, por la misma versificación, Cantemir es un poeta antiguo, heredero de las sílabas del siglo XVII, entonces por el arte se le puede atribuir a los poetas más nuevos de los siglos XVIII y XIX; esto lo confirma vívidamente esta sátira suya [9] .

El estilo de la sátira es en gran parte sin pulir. Considere un trabajo:

El gallo cantó, salió el alba, los rayos del sol iluminaron
las cimas de las montañas, luego
tus antepasados ​​​​condujeron al ejército al campo, y estás bajo el brocado, Profundizado
suavemente en pelusa con cuerpo y alma,
Escupirás amenazadoramente hasta dos partes. del día correr; …

En él , la sintaxis es muy confusa -y esto es inaceptable para las obras del clasicismo , que incluyen la obra de Cantemir.

Además, para esta sátira, así como para otras, Kantemir escribió sus propios comentarios (posteriormente, muchos poetas y escritores utilizan esta técnica, incluido Gabriel Derzhavin ).

Condiciones históricas en el momento de escribir la sátira

La tradición de otorgar puestos no por mérito personal, sino sobre la base de la nobleza y los méritos de los antepasados, existe en Rusia desde hace mucho tiempo. Sin embargo, con el paso del tiempo, esta tradición comenzó a violarse cada vez con más frecuencia. Hubo muchos desarraigados que alcanzaron altos cargos. Al final, el localismo quedó obsoleto y fue abolido por el zar Fedor Alekseevich en 1682 . [diez]

Bajo Pedro I , comenzaron a aparecer tantas personas innobles en el más alto poder que parecía que el localismo finalmente moría. Esto fue consagrado en la Tabla de Rangos . Pero después de la muerte de Pedro I, las antiguas familias, muchos de cuyos miembros no tenían ningún don, restauraron sus posiciones una vez perdidas. Esto fue especialmente pronunciado hacia el final del reinado de Pedro II , cuando Cantemir escribió su sátira.

Importancia para la literatura

En esta sátira, Cantemir introduce por primera vez la idea de la igualdad natural de todas las personas. Sin embargo, a diferencia de los escritores y pensadores occidentales , que concluyeron de esto que era necesario abolir los privilegios nobiliarios , Cantemir interpretó esta idea como la necesidad de que los nobles se eduquen y se dediquen a algún negocio, ya que esto se debe a un rango nobiliario. Justificó la necesidad de la participación activa de una persona en la vida de la sociedad. [once]

Esta sátira también sentó una de las tendencias educativas en la literatura rusa del siglo XVIII, así, por ejemplo, la idea de que un noble debe justificar su origen con méritos se convirtió en la principal para las obras de Alexander Sumarokov . [6]

Además, esta sátira introduce el motivo de la necesidad del trato humano de los terratenientes con sus campesinos , aunque Cantemir aún no ha introducido llamamientos a la abolición de la servidumbre . En ese momento, la servidumbre se percibía como un mal moral, y no como una injusticia social, y ninguno de los pensadores, incluido Kantemir, llevó el problema al plano político o social: [12]

Golpeas al siervo hasta que sangra, que agitó su mano
En lugar de la derecha, con la izquierda (los animales son solo decentes
Avaricia de sangre; la carne en tu siervo es unipersonal).

Notas

  1. Kantemir, Antioch Dmitrievich // Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.
  2. 1 2 Antiokh Dmitriyevich Kantemir  (inglés) . Enciclopedia Britannica . Fecha de acceso: 16 de enero de 2009. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2012.
  3. F. Ya. Recepción. Antioquía Dmitrievich Kantemir . Biblioteca Virtual Rusa (20 de marzo de 2008). Fecha de acceso: 14 de enero de 2009. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2009.
  4. Sátira II. Para envidia y orgullo de nobles malévolos (enlace inaccesible) . Biblioteca electrónica virtual. Fecha de acceso: 14 de enero de 2009. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2012. 
  5. ^ Revisión eslava y de Europa del Este  . JSTOR. Fecha de acceso: 16 de enero de 2009. Archivado desde el original el 7 de junio de 2012.
  6. 1 2 3 Pumpyansky L. V. Ch. 1. // Kantemir . - 1ª ed. — M.; L.: Editorial de la Academia de Ciencias de la URSS, 1941-1956. - T. 3. - S. 176-212..
  7. A. Cantemir. Sátira II. “Para envidia y orgullo de los nobles malévolos. Filaret y Eugene " (enlace inaccesible - historia ) . escuela-internet.ru. Consultado el 14 de enero de 2009. 
  8. Antioquía Cantemir. Lib.ru/Classic: Kantemir Antioch Dmitrievich. poemas _ Biblioteca de Maxim Moshkov . Fecha de acceso: 15 de enero de 2009. Archivado desde el original el 28 de junio de 2012.
  9. 1 2 Vasili Zhukovsky . Sobre la sátira y las sátiras de Cantemir . Consultado el 14 de enero de 2009. Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2008.
  10. VO Klyuchevsky. Curso de historia rusa (Conferencia XXVII). - M. , 1992.
  11. Berezovaya L.G., Berlyakova N.P. Historia de la cultura rusa. - M. : Vlados, 2002. - T. 1. - S. 279. - 400 p. — (Libro de texto para universidades). — ISBN 5-691-00712-2 .
  12. Berezovaya L.G., Berlyakova N.P. Decreto. Op. - art. 274.