Homófonos ( griego ὁμός "mismo" + φωνή "sonido"), ambigüedad fonética en lingüística: palabras que suenan igual, pero se escriben de manera diferente y tienen significados diferentes .
Ejemplos en ruso : umbral g - porok - parok , lug - cebolla , fruit - raft , ink - ink __kosny,ball -ball,fall -case, bone , traicionar - dar , empresa - campaña , fantasma - fantasma , gato - código , varilla - charca , t y tración - tetración , complemento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ - complemento .
Hay dos fuentes principales de homófonos en ruso:
Además, el infinitivo y el tiempo presente (o futuro simple) de la 3ª persona del mismo verbo suelen pronunciarse de la misma manera (en la escritura, se diferencian en la presencia o ausencia de la letra “ b ”): (necesidad) decidir - (él) decide, (quiero) construir - (casa) se está construyendo, (lata) doblar - (árboles) doblar, (deben) volver - (ellos) volverán.
La homofonía también incluye los casos de coincidencia fonética de una palabra y una frase o dos frases. Las letras utilizadas pueden coincidir completamente y la diferencia en la ortografía radica solo en la disposición de los espacios: en el lugar - juntos, de menta - arrugado, de la escotilla - y salvajismo, no mío - mudo, herido - por la causa, cosas incómodas - Yo llevo cosas diferentes.
En inglés , los homófonos surgieron como resultado de la diferente designación históricamente establecida de una misma consonante o vocal en la escritura, por ejemplo: entero - agujero, sabía - nuevo; querido - ciervo, oso - desnudo.
En francés, hay toda una serie de homófonos, que consisten en tres a seis palabras, una de las razones por las cuales muchas letras finales no se leen en francés: ver - verre - vers - vert.
En el eslavo eclesiástico, la diferenciación artificial de la ortografía se usa ampliamente para distinguir entre formas gramaticales (y / s (después del silbido), e / є, o / ѡ) [1] .
En alemán, los homófonos son numerosos y variados: Waagen - Wagen - wagen; Waise-Weise-weise; lehren - leeren. [2]
El término "homófonos" fue introducido por el egiptólogo francés J.-F. Champollion (1790-1832). J.-F. Champollion llamó a los jeroglíficos "homófonos" , representando diferentes objetos, pero sirviendo para transmitir el mismo sonido (si los nombres de varios objetos representados por estos jeroglíficos comenzaban con el mismo sonido). Por ejemplo, un jeroglífico que parece un montículo
|
, también como un jeroglífico que parece una canasta con un asa para colgar
|
, ambos transmitieron el sonido "K" en el idioma egipcio antiguo. En una carta al Sr. Dasier (Bon-Joseph Dacier, 1742-1833), secretario indispensable de la Real Academia de Inscripciones y Bellas Letras, en una tabla de signos fonéticos egipcios para la lectura de nombres propios griegos y romanos, J.-F . Champollion da once caracteres para el sonido "K" y diecisiete caracteres para el sonido "Σ" ("C"). (Debido al hecho de que Champollion tuvo que usar reproducciones insuficientemente precisas de las inscripciones egipcias, los jeroglíficos en las tablas de la carta a M. Dasier en algunos casos fueron transferidos incorrectamente por Champollion). Extracto de esta carta fue leído en la Real Academia de Inscripciones y Bellas Letras, esta obra de J.-F. Champollion se publicó tres veces [3] .