ojos negros | |
---|---|
Canción | |
Intérpretes | Rebrov, Ivan Pavlovich , Fyodor Ivanovich Chaliapin , Al Jolson , Maxine O'Sullivans [d] , Django Reinhardt , Louis Armstrong , Doris Nefedova , Violetta Villas , Alexandrov Song and Dance Ensemble of the Russian Army , Sara Montiel , Leningrad Cowboys , Vitas y Vladímir Semiónovich Vysotsky |
Fecha de lanzamiento | Siglo 19 |
Género | romance gitano |
Idioma | ruso |
Letrista | Evgeny Pavlovich Grebyonka |
![]() | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
“Ojos negros” ( doref . “Ojos negros” ) es uno de los romances más famosos del mundo en ruso en palabras del escritor Evgeny Grebenka . La música (en el Valse Hommage original) fue escrita por el compositor Florian Hermann.
El poema "Ojos Negros" fue publicado en la Gaceta Literaria el 17 de enero de 1843.
El autor del texto Evgeny Grebyonka (1812-1848) es un escritor y poeta ruso, nacido en la provincia de Poltava, una persona culta, como muchos de los creadores de los textos de las novelas clásicas "gitanas". Su otra canción es conocida, "folk" - "Yo todavía era joven, la niña era" .
El poema "Ojos negros" fue escrito por Grebyonka cuando visitaba el pueblo de Rudka con un vecino terrateniente, el capitán del personal retirado Rastenberg . Está dedicado a su hija, Maria Vasilievna, con quien Grebenka se casó el verano siguiente. Su matrimonio fue bueno y feliz. La versión original del poema tenía solo 3 estrofas, sin ningún tipo de tensión, solo aderezadas con romanticismo.
Algunas canciones basadas en los versos de Grebenka circularon a más tardar en la década de 1870 [1] , pero se desconoce su melodía. La primera publicación conocida de The Black Eyes como romance fue el 7 de marzo de 1884.
A menudo, se dice "música de un autor desconocido", lo cual es incorrecto. El romance se interpreta con la música del vals "Hommage" (Valse Hommage) [2] [3] de Florian German en el arreglo de S. Gerdel (Sergei Gerdel, nombre real Sophus Gerdal), publicado por primera vez en 1884 . Aparentemente, Florian Hermann era alemán de nacimiento.
Fyodor Chaliapin introdujo este romance en su repertorio y lo presentó al mundo durante sus giras. Además, Chaliapin agregó varios versos al texto, aparentemente escritos por él mismo. Se los dedicó a su futura esposa, la italiana Iola Tornaghi .
Versión original de E. Combs (original) | Variante de F. Chaliapin (original) |
---|---|
1. |
1. |
Otro verso del repertorio de Isabella Yuryeva :
No hay felicidad sin ti, me alegra darlo todo. ¡Solo para ti, para un look mágico! Y la luz del sol brilla Ante el brillo de los ojos queridos.Pareados interpretados por Nikolai Slichenko :
A menudo soñé en la oscuridad de la medianoche
Negros ojos recalcitrantes;
Cuando me despierto, la noche es oscura por todas partes.
Y no hay nadie que me tenga lástima.
Si no te hubiera visto, no habría sufrido así,
habría vivido mi vida sonriendo.
Me arruinaste, ojos negros,
me quitaste la felicidad para siempre.
Además, el texto se canta con la misma melodía: “El mantel blanco está inundado de vino, / Todos los húsares duermen profundamente... etc.”
El romance está incluido en el repertorio de muchos artistas rusos, desde Chaliapin e Isabella Yuryeva hasta Vysotsky , quien ofreció su propia interpretación y versión de las palabras, Hvorostovsky , Penkin , Kobzon , Tatlyan y otros.La grabación de libro de texto pertenece al Ejército Rojo Ruso. Coro , con el solista Ivan Rebrov .
Se toca una melodía pegadiza tanto en estilo gitano como en una variante de jazz o incluso rock. Al Jolson la interpretó en ruso en la película de 1934 The Magic Bar . Django Reinhardt interpretó una versión instrumental del romance a la guitarra al estilo del "jazz gitano". Louis Armstrong lo grabó con su voz en su forma favorita, incluso tratando de cantar en ruso. El guitarrista de jazz Les Paul grabó una versión instrumental de la canción en la década de 1940. para Columbia Records . Una versión swing con elementos de persiflage y parodia fue propuesta en 1945 por Eddie Rosner . La cantante argentina Lolita Torres lo combinó con el tango "La Cumparsita".
Artistas franceses, incluidas Patricia Kaas y Mireille Mathieu , interpretan una canción llamada "Les Yeux Noirs" y Julio Iglesias usó la melodía en sus canciones "Nostalgie" y "Natali" .
variante francesa | variante española | variante lituana | variante griega |
---|---|---|---|
Les yeux noirs, les yeux brûlants!
¡Les yeux ardents, les yeux brights!
Comme je vous aime, comme je vous crains!
J'aperçois votre respect en ce moment
Él, pas votre ame!
Voir clair en vous pour mon esprit obscur
Voir une flamme s'elever en vous
Mon cœur brûle en elle/lui
Mais non je ne suis pas triste, non je ne suis pas malhumorado (triste)
Je me rejouis devant ma destinate
Dieu nous a tout donné, le meilleur de la vie
Et dans la mort je lui donnerai mes yeux de feu.
|
Ojos negros (son tus ojos) |
Ta juoda šviesa Tavo akyse Ji-taip degina Tai tokia aistra astik tas akis, Sapnuose regiu Nors žinau tikrai, kad tai - pražūtis Pilnaties metu, mėnesienoje Kliedziu como tavim Skausmas-sieloje Prabundu staiga. Suprantu-beda Nieko nėr aplink, tik naktis juoda. Vyno taurėje skausmą skandinu miega taboras. Tik tai aš liudžiu. Jūs pražudėt mane - akys juodosios Nėr vilties jokios, nei paguodos man. |
¡ |
El trío mexicano Guayacán también grabó la canción en español, pero en compás de 4/4.
La canción fue reorganizada por el compositor indonesio Ismail Marzuki y se interpreta en sundanés bajo el nombre de "Panon Hideung".
La versión lituana de la letra de la canción "Ruso-gitana" fue traducida por Irina Tankeliūnaitė especialmente para la interpretación en el concurso de música Stargate (Žvaigždžių vartai) , que se transmitió en vivo en 2008 en el canal de televisión "TV3" ( Lituania , Kėdainiai ) , donde el primer intérprete de la versión lituana de la canción fue Erikas Druskinas (Erikas Druskinas) .
En el juego " Syberia ". Al principio, este romance es silbado por un conserje de la estación. Luego, una de las heroínas, Elena Romanskaya, lo interpreta en una fábrica semiabandonada en la ciudad de Komsomolsk. En la segunda parte del juego , el romance suena en el Zuckerman's Cafe.
Fiodor Chaliapin | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Una familia |
| ||||||||||||||
Herencia |
| ||||||||||||||
Museos |
| ||||||||||||||
Memoria |
| ||||||||||||||
Categoría "Fiodor Chaliapin" |