claude piron | |
---|---|
fr. claude piron | |
Fecha de nacimiento | 26 de febrero de 1931 |
Lugar de nacimiento | Namur ( Bélgica ) |
Fecha de muerte | 22 de enero de 2008 (76 años) |
Un lugar de muerte | Glándula , ( Suiza ) |
País | |
Ocupación | Lingüista, traductora, psicóloga, destacada esperantista |
Premios y premios | miembro honorario de la Asociación Mundial de Esperanto [d] Premio OSIEK [d] ( 1998 ) Concursos de Bellas Artes de la Asociación Mundial de Esperanto [d] |
Sitio web | claudepiron.free.fr ( fr.) |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Claude Piron ( fr. Claude Piron , 26 de febrero de 1931 - 22 de enero de 2008 ) - lingüista, psicólogo, traductor suizo , destacado esperantista , promotor del esperanto y la igualdad de las lenguas, autor de muchas obras periodísticas y de ficción en esperanto .
Claude Piron nació en Bélgica , en la ciudad de Namur en 1931. Habiendo recibido una educación lingüística (traductor), trabajó como traductor para la ONU (1956-1961) y la OMS (1961-1969), hablaba chino , inglés , ruso y español . Como intérprete de la OMS, Piron viajó a muchos países de Asia y África. Sus numerosos contactos internacionales han tenido un impacto significativo en la actividad esperantista. A fines de la década de 1960, se licenció en psicología y desde 1969 trabajó principalmente en psicoterapia . En 1973-1994 enseñó psicología en la Universidad de Ginebra [1] .
Piron se interesó en el idioma internacional Esperanto en 1943 [2] cuando era un estudiante. Siguió siendo un activo promotor de esta lengua hasta su muerte. En esperanto y sobre esperanto, publicó una gran cantidad de literatura de ficción, educativa, científica y periodística (también escribió bajo el seudónimo de Johán Valano ) [3] . Piron fue miembro de la Academia de Esperanto , miembro honorario de la Asociación Mundial de Esperanto , miembro de la Asociación de Escritores de Esperanto, ganador de numerosos premios y concursos.
Desde 1978 es ciudadano suizo. El 22 de enero de 2008, murió de un infarto ( Gland , Suiza ) [4] [5] [6] .
Estaba casado y tenía tres hijos [7] .
Claude Piron es conocido como un escritor popular en el idioma esperanto . Sus obras literarias se destacan por su narración cautivadora, pero al mismo tiempo por su simplicidad de estilo y uso activo de las habilidades expresivas "ocultas" del esperanto (principalmente debido a la formación de palabras "inusual", pero comprensible). Sus historias educativas "¡Gerda se ha ido!" ( ¡Gerda malaperis! ) y "¡Déjame decir más!" ( Lasu min paroli plu! ), en el que se presenta una fascinante historia en forma de textos cada vez más complejos, especialmente enfocados a practicar ciertas características gramaticales del Esperanto.
Como poeta en esperanto, Piron es famoso por su colección de poemas Amablemente ( Malmalice , el título en esperanto es un juego de palabras intraducible). Además, tradujo canciones de muchos idiomas, su álbum de audio Eat a Pear ( Frandu Piron , 1982) es popular.
En numerosos artículos lingüísticos y de divulgación científica sobre el esperanto, K. Piron describe varios aspectos lingüísticos y sociológicos del esperanto. Como psicólogo, planteó y defendió constantemente la tesis de que el esperanto está “más adaptado a la psique humana que las lenguas nacionales”, ya que responde más consistentemente al principio “conceptos similares - formas de expresión similares”. Su libro Good Language ( La bona lingvo ) recibió gran fama y ambigua valoración entre los esperantistas, en el que defiende los principios del "Esperanto simple" que puede extraer recursos de enriquecimiento en sí mismo, en su estructura gramatical (frente a la idea de "rich Esperanto"). ”, dibujando una gran cantidad de formas en las lenguas nacionales).
Piron es autor de numerosas publicaciones sobre el multilingüismo y el problema lingüístico (en esperanto, francés e inglés), en las que ha defendido contundentemente el esperanto como vehículo de comunicación internacional; especialmente conocido es su ensayo "El problema del lenguaje - Del caos al sentido común" ( Le Défi des langues - Du Gâchis au bon sens , 1994, también publicado en portugués).
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
|