Suda / Svida | |
---|---|
Griego Σοῦδα / Σουΐδας | |
Género | enciclopedia |
Autor | varios autores [d] |
Idioma original | Griego |
Fecha de la primera publicación | último tercio del siglo X - siglo XI |
editorial | desconocido |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Suda ( griego Σοῦδα ; obsoleto. Svida , griego Σουΐδας , latinizado Suda , Suidas ; Diccionario de la Corte , Léxico de Svida ) es el mayor diccionario enciclopédico de la lengua griega . Datada de los siglos X-XI.
La compilación del Diccionario del Juicio ("Τὸ μὲν παρὸν βιβλίον Σοῦδα, οἱ δὲ συνταξαμἐνοι τοῦτο ἄνδρες σόφοι") se inició en la segunda mitad del siglo XX . No se sabe por quién y cómo se compiló esta grandiosa obra, aunque hay razones para suponer que el autor o los autores pertenecían a personas del clero . El tiempo de su creación se estima a partir de los nombres de los emperadores bizantinos mencionados en los textos. Aparentemente, "Sudah" comenzó a escribirse más tarde del 970 . Así, por ejemplo, en su artículo "Adán ('Αδάμ)" se relatan los acontecimientos hasta la muerte del emperador Juan I Tzimiskes ( 969 - 976 ). Luego la Sentencia fue complementada en el siglo XI , posiblemente por otros compiladores.
Durante mucho tiempo, hasta el siglo XX , los bizantinos creían que la palabra " Svyda " es el nombre del compilador del diccionario. En esto siguieron a Eustacio de Tesalónica (así, por ejemplo, también se indica en el diccionario de Brockhaus y Efron ). Ahora, comenzando con F. Dölger, el significado de “ Corte ” se atribuye a la palabra greco-bizantina, que significa literalmente una cerca, y en sentido figurado una fortaleza, un edificio de pilotes. Sin embargo, también es posible que el autor de este trabajo sea Svida ( A.I. Ivanov ).
"Corte" contiene una interpretación de 30 mil entradas de diccionario de origen predominantemente griego antiguo . Al compilar el diccionario, los términos y nombres propios se extrajeron tanto directamente de fuentes antiguas, muchas de las cuales se han perdido hasta nuestros días, como de recopilaciones posteriores (antigüedad tardía, bizantina , etc.). Al recopilar las “Cortes”, publicaciones de referencia (diccionarios etimológicos, colecciones de proverbios, escolios a los antiguos escritores clásicos griegos) que no han llegado hasta nuestros días, así como la Biblia y los apócrifos (a veces perdidos), y las crónicas bizantinas (por ejemplo , la Crónica de George Amartol ) fueron utilizados.
El Juicio es un monumento sobresaliente de la erudición bizantina, una fuente histórica, única en su integridad, sobre la historia de la antigüedad y Bizancio (e incluso la Bulgaria temprana). Incluye mucha información sobre filología, historia, arte, ciencias naturales y es, por así decirlo, un código lexicográfico y enciclopédico del patrimonio cultural antiguo y bizantino de su época. El diccionario incluye numerosas citas de autores antiguos, ofrece breves biografías de escritores, sofistas y políticos famosos de la antigüedad. El Juicio también da interpretaciones de algunas palabras griegas antiguas, aparentemente fuera de uso en el siglo X. El material filológico ( gramática , vocabulario , historia y literatura ) de la "Corte" es predominante.
El objeto de la Sentencia, a juzgar por la elección de los términos, era proporcionar el material de referencia más detallado para un griego del siglo X, que pretendía ser considerado una persona culta y completa.
La palabra "Tribunales" está organizada en un orden alfabético ligeramente modificado ; las letras de la misma pronunciación se agrupan, las consonantes duplicadas se cuentan como simples:
α, β, γ, δ, αι, ε, ζ, ει, η, ι, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, ο, ω, π, ρ, σ, τ, οι, υ, φ, χ, ψ . [una]La Sentencia menciona numerosos autores griegos, romanos y posteriores, algunos de los cuales sólo son conocidos por esto. Entre aquellos sobre quienes la información en la Corte es bastante importante y complementa la antigua tradición, se pueden distinguir algunos:
El Juicio fue publicado por primera vez en Milán por el filósofo y gramático Dimitri Chalkokondil en 1499 . La edición de Aldine en Venecia de 1516 a veces difiere significativamente de ella, ya que se basa en una tradición manuscrita diferente.
En 1581, en Basilea , Suiza , se publicó una traducción latina de Los juicios .
El diccionario "Corte" del siglo XVI era conocido en Rusia. Máximo el Griego tradujo más de cien artículos (de la edición milanesa de 1499).
Hasta 1998, no hubo traducción al inglés de The Courts . Pero desde el año 2000, se ha estado desarrollando el proyecto SOL online, donde numerosos entusiastas traducen la "Corte" del griego al inglés. La traducción utiliza la edición editada por la bibliotecaria danesa Ada Adler (Suidae Lexikon, Leipzig, 1928-1938).
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|