Fartsovka
Fartsovka es un término de la jerga para la compra/reventa ilegal ( especulación ) de bienes difíciles de encontrar o inaccesibles para el habitante soviético promedio de bienes importados escasos prohibidos en la URSS . La ropa y los accesorios fueron la gran mayoría de la oferta y la demanda de fartsovki . También eran populares los portadores de sonido ( discos de vinilo , casetes de audio , carretes ), cosméticos, artículos para el hogar , libros, etc. Los artículos Fartsovka, o el fenómeno en sí, generalmente se llamaba "fartsa".
Los comerciantes eran principalmente jóvenes ( estudiantes ), así como personas que, por la naturaleza de sus actividades, tienen la oportunidad de comunicarse de cerca con los extranjeros: guías , traductores , taxistas , prostitutas , etc.
La gran mayoría de los compradores en el mercado de bienes obtenidos por los comerciantes negros (en las décadas de 1950 y 1960) eran los llamados. " estilos ". Posteriormente, en las décadas de 1970 y 1980, todos los que tenían dinero y querían vestirse de manera original, comprar bienes de consumo o equipos importados , libros o grabaciones musicales importadas , recurrían a los servicios del mercado negro. Durante estos años, las fuentes de fartsovka también cambiaron y el concepto en sí adquirió un significado más amplio. Ahora bien, la principal ocupación de la mayoría de los que se llamaban fartsovshchikov, era comprar a través de amigos que tenían conexiones o la oportunidad de viajar al extranjero , bienes y alimentos escasos.
Etimología
El origen exacto del concepto de "fartsa" no se conoce con certeza. Algunos de los representantes involucrados en la colección de folclore moderno creen que las raíces provienen de la antigua palabra de Odessa "forets": "forets" se llamaba una persona "que habla mucho y baja el precio con su elocuencia, compra productos a un precio bajo precio y los vende inmediatamente a precios exorbitantes" [1] . Las personas que practicaban fartsovka se llamaban "fartsovshchiks" (autonombres: "hierro", "bomba / o", "fartsa", "farets", "maklak", "delovar", "shtalman").
Según el escritor B. N. Timofeev , expresado en el libro “¿Hablamos bien?”, publicado en la década de 1960, la palabra fartsovshchik es una palabra distorsionada del argot “forselshchik”, que se origina en el inglés. a la venta como parte de una pregunta estándar con la que un herrador se dirigió a un turista extranjero: Ing. ¿Tienes algo a la venta ? ( ¿Tienes algo a la venta ? ) [2] .
Historia
El VI Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes , celebrado en 1957 en Moscú, se convirtió en la cuna del fartsovka como fenómeno a gran escala.
La base de fartsovka se componía de tres bases:
La ausencia de cualquiera de estas condiciones llevó al hecho de que fartsovka en esta localidad no tuvo lugar. Donde no había extranjeros, no había nadie a quien comprar bienes, y un (hipotético) tipo de cambio adecuado haría inútil que los extranjeros vendieran bienes que se llevaron de viaje [3] .
La base económica de fartsovka era:
- la presencia en la segunda mitad del siglo XX de una demanda significativa de cosas de alta calidad, hermosas, raras u originales, bienes con escasez total en la URSS .
- Cortina de hierro "entreabierta" : los ciudadanos extranjeros pudieron visitar las principales ciudades de la URSS como turistas .
- la ausencia de sanciones penales directamente por esta actividad (sin embargo, podían detener, acusar y juzgar por transacciones monetarias , a menudo asociadas con fartsovka, por especulación ; también, específicamente para combatir fartsovshchikov, se introdujo la responsabilidad administrativa "por molestar a extranjeros"). A menudo, tales acusaciones seguían siendo indemostrables y era imposible superar este fenómeno.
Fartsovka estaba más extendida en Moscú , Leningrado , ciudades portuarias y centros turísticos de la URSS .
El final de la fartsovka fue el establecimiento de la primera lanzadera , y luego el habitual intercambio de bienes entre las repúblicas de la antigua URSS con países extranjeros al final de la Perestroika a principios de los 90 .
Argot
El núcleo de la transformación del idioma ruso estándar al idioma de Fartsy fue el uso del inglés, además, en una secuencia en gran medida típica del ruso ("hoy", "did", "how", "veri"), así como como la rusificación de palabras en inglés al agregar terminaciones rusas ("verdes"). Otras características son la presencia en el discurso del elemento de las tonterías criminales mencionadas anteriormente ("cinco sombreros") y las propias invenciones ("genial", "bombardeado-a / o").Pavel Romanov , Elena Yarskaya-Smirnova . Fartsa: el clandestino de la sociedad de consumo soviética
- Farts, fartsa - lo mismo que el fartsovschik
- Una plancha es lo mismo que una farsa en la jerga moscovita (de la necesidad de “planchar” por la calle de ida y vuelta al lado del hotel para encontrarnos con la firma)
- Firmach es un extranjero
- Hammerman, purukumshchik (del inglés gum , Fin. purukumi - chicle; también "plancha") - generalmente un mendigo menor (6-14 años) que no se ocupa de la moneda, mendigando o intercambiando cada pequeña cosa de extranjeros - bolígrafos, cigarrillos, pequeños souvenirs y chicles.
- Bomba, bomba: entable relaciones comerciales con una empresa (extranjera)
- Dime (Dime inglés ) - una moneda con un valor nominal de 10 centavos americanos
- Verdes, verduras, picatostes - dólares estadounidenses , moneda convertible
- Repollo - dinero
- Libro de historietas, comis, bulto - tienda de segunda mano , uno de los canales de distribución de la "compañía"
- Etiqueta ( etiqueta ing . ) - parche, pegatina con una marca comercial
- Samostrok es una falsificación, una cosa con una etiqueta extranjera bajo la "firma", hecha en la URSS o Polonia por trabajadores del gremio .
- Lanzar - vender la empresa
- Max (del finlandés maksaa ) - paga
- Firma - el tema real de fartsovka - ropa, zapatos, accesorios de la firma
- Zanahoria (de fin. markka ) - marcas finlandesas
- Bundoshka - marcos alemanes
- Puser (del finlandés pusero - chaqueta) - sudadera
- Pala (del finlandés lompakko - billetera) - billetera
- Cobertizo, bajo (autobús inglés - autobús) - autobús turístico extranjero
- La ruta es la autopista Vyborg-Leningrado, a lo largo de todo el recorrido había lugares elegidos por los comerciantes negros para sus negocios: estacionamientos, hoteles, restaurantes, sanatorios ...
- Galera - una galería de los grandes almacenes Gostiny Dvor en Leningrado
- Yugi - Yugoslavos
- Bundes - Alemanes de Alemania
- Dederons (del nombre alemán de capron - dederon), agujeros (de la abreviatura DDR) - Alemanes de la RDA
- Demócratas: visitantes de los países del CAME y la "orientación socialista" y cosas del mismo lugar ("empresas , ¿eh? - no, demócratas"), incluidas imitaciones de cosas de países capitalistas
- Los miembros del personal son turistas de los EE. UU.
- Británicos - turistas del Reino Unido
- Alera - turistas de Italia
- Dátiles, tourmalai - turistas de Finlandia
En la cultura
- Una de las primeras menciones es la serie del noticiero "Wick" , donde Leonid Bykov interpretó el papel de una farsa .
- En la película " Iván Vasilievich cambia de profesión ", el personaje principal Shurik , con el fin de enviar al Zar Iván el Terrible al pasado, está tratando de comprar transistores para una máquina del tiempo. Al no encontrarlos en una tienda, se los compra a un especulador, no a un comerciante negro.
- Serie de televisión Fartsa (2015)
- El cuento "Extranjeros" en el almanaque Quite Seriously (1961) se burla sarcásticamente de dos desafortunados comerciantes negros que se convirtieron en víctimas de un periodista soviético que se hizo pasar por estadounidense.
- Mikhail Veller tiene una historia "La leyenda del fundador de Fartsovka, Fima Blyayshits".
Véase también
Notas
- ↑ Romanov P.V. , Yarskaya-Smirnova E.R. Fartsa: La clandestinidad de la sociedad de consumo soviética (ruso) // diario. - 2005. - Nº 5 . - art. 43 . Archivado desde el original el 1 de octubre de 2007.
- ↑ Avadyaeva, Elena ROKOTOV - FAIBYSHENKO - YAKOVLEV: VÍCTIMAS DE UN CORTO DESHIELO . fisechko.ru . Archivado desde el original el 26 de julio de 2018. (Ruso)
- ↑ Baykov V. D. Jefe de “Empresarios de la era soviética” // Crónicas de Leningrado: desde los años 50 de la posguerra hasta los “apuestos años 90”. - M. : Karamzin, 2017. - S. 373-380. - ISBN 978-5-00071-516-1 . — ISBN 5000715160 .
Enlaces