Foulard

Foulard ( fr.  foulard  de fr.  fouler  - "pisotear, rodar" [1] ) - ligero y suave inicialmente seda , luego también tejido de lana y algodón. El foulard se emitía en un solo color o con algún adorno , generalmente floral o geométrico. Se usó para coser vestidos de mujer, pañuelos , pañuelos , en relación con los cuales la cabeza, el cuello y los pañuelos de esta tela también se llamaron foulards [2] [3] [4] . En el Gran Diccionario Explicativo de la Lengua Rusa, la palabra "fulyar" en el sentido de "chal" está marcada como obsoleta [5] .

El foulard estaba hecho de hilos de seda sin torcer de varios tejidos de varias variedades. El fular más fino se llamaba “luizin”, la variedad “alatolosa” estaba destinada exclusivamente a la costura de pañuelos al cuello. En el siglo XIX, en pleno apogeo del entusiasmo por la obra de George Byron y Walter Scott , que recurrían a imágenes de leyendas escocesas, el adorno geométrico más popular del foulard era una jaula con alusión a las faldas escocesas [ 6] . Los pañuelos para el propósito previsto en Rusia comenzaron a usarse públicamente a fines de la década de 1830, y a partir de ese momento se pusieron de moda los pañuelos grandes para hombres, que se suponía que debían usarse de manera llamativa para que el pañuelo sobresaliera del bolsillo. La moda de los fulares coloridos pasó a partir de 1856, siendo sustituidos por la batista blanca o el lino fino [4] .

En la novela "El idiota " de F. M. Dostoevsky , un bulto delgado de un viejo y descolorido foulard cuelga de las manos del príncipe Myshkin , y un pañuelo de foulard se arroja sobre la cabeza de una niña que pasa junto a Rogozhin con un manto oscuro viejo pero decente. [7] . En la novela " En la víspera " de I. S. Turgenev , aparece un viejo fiscal con una túnica de tarmalama , ceñido con un pañuelo, y en la novela " Padres e hijos ", Vasily Ivanovich Bazarov agita en el aire un nuevo pañuelo amarillo [8] . En las novelas y cuentos de A. N. Tolstoy , el foulard se encuentra más de una vez: en The Walk, Yakov Ivanovich se venda los ojos con un foulard marrón para jugar a los quemadores , en The Old Tower, el risueño Laptev se seca los ojos con un foulard rojo, y en El competidor, el invitado se limpia las gafas con un foulard [9] .

Notas

  1. Foulard  // Diccionario etimológico de la lengua rusa  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : en 4 volúmenes  / ed. M. Vasmer  ; por. con él. y adicional Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS O. N. Trubachev , ed. y con prefacio. profe. BA Larina [vol. YO]. - Ed. 2º, Sr. - M.  : Progreso , 1987. - T. IV: T - FMD. - S. 209.
  2. L. V. Belovinsky, 2007 .
  3. L.A. Glinkina, 2008 .
  4. 1 2 Pañuelo rosa Xandrake y Dradedam, 1989 .
  5. Gran diccionario explicativo
  6. R. M. Kirsanova, 1995 .
  7. Dostoevsky FM Primera parte. Cuarta parte // Idiota : Una novela en cuatro partes / Enter. artículo. E. Starikova; Nota. I.Bityugova. Ilustraciones de I. Glazunov . - M .: Ficción , 1983. - S. 26, 555. - 607 p. - (Biblioteca de clásicos. Literatura rusa). - 500.000 copias.
  8. IS Turgenev . El día antes XXIV. Padres e hijos . XX // El día anterior . Padres e hijos . Estepa Rey Lear . - L .: Ficción , 1985. - S. 91, 227. - 368 p. — (Clásicos y contemporáneos. Literatura clásica rusa). — 4.400.000 ejemplares.
  9. Tolstoy A.N. Torre vieja. Competidor. Paseo // Obras completas en diez volúmenes. - M. : Editorial estatal de ficción , 1958. - T. 1. - S. 68, 78, 359. - 627 p. - 675.000 ejemplares.

Literatura