"Venus" de Posiciones de amor . Finales del siglo XVIII | |
venus genetrix | |
Grabado | |
Museo Británico | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
"Poses" Aretino , "Sixteen Poses" , "Love Poses" , ( ital. I Modi, Sedici Modi , lat. De omnibus Veneris Schematibus ) es un famoso libro erótico del Renacimiento parcialmente perdido .
El libro está ilustrado con dieciséis grabados artísticamente ejecutados con una variedad de posiciones amorosas , cada uno de los cuales está acompañado por los sonetos correspondientes de Pietro Aretino ( en italiano: Sonetti Lussuriosi , "Lustful Sonnets", "Debauched Sonnets", "Voluptuous Sonnets") . El libro fue considerado un símbolo de la depravación, pero a pesar de la persecución por la censura y la destrucción de la circulación, se hizo ampliamente conocido en los círculos ilustrados del Renacimiento, sin perder su gloria en la época posterior.
Según la leyenda [1] , el alumno de Rafael , Giulio Romano , se peleó con el Papa Clemente VII por falta de pago de las tasas y, como venganza, pintó el Salón de Constantino en el Vaticano con escenas pornográficas. Los frescos fueron destruidos, pero el grabador Marcantonio Raimondi , otro alumno de Rafael, los dibujó y luego creó grabados a partir de estos dibujos. Según una versión más mundana, Giulio Romano pintó estos frescos encargados por el duque de Mantua Federico II para el Palacio del Te en Mantua .
En 1524, Marcantonio Raimondi publicó estos grabados, lo que provocó el arresto de Raimondi por orden del Papa y la destrucción de todas las copias de las ilustraciones. El autor de las pinturas originales, Giulio Romano, no fue castigado porque trabajaba en interiores para un cliente privado y sus obras, a diferencia de los grabados, no corrompieron al público masivo. El famoso poeta Pietro Aretino visitó a Romano, que todavía estaba trabajando en los frescos del palacio, y compuso un soneto para cada posición amorosa. También ayudó a Raimondi a salir de prisión.
Vasari escribe:
En 1527 se realizó la segunda edición de los grabados, ahora con los sonetos de Pietro Aretino, luego de lo cual sus tramas recibieron el sobrenombre de Pos Aretino . La publicación fue el primer trabajo que combinó ilustraciones eróticas con textos al mismo tiempo. Por orden del Papa, la circulación fue nuevamente destruida. Raimondi escapó de milagro a una nueva conclusión.
No han sobrevivido copias de las dos primeras ediciones originales, con la excepción de algunos fragmentos en el Museo Británico y dos copias de la pose No. 1. Otra copia, supuestamente pirateada con ilustraciones torpemente redibujadas, fue impresa en 1550 en Venecia, contiene 15 de 16 dibujos. [2]
Aunque el original de Raimondi no ha llegado hasta nuestros días, al menos un juego completo de dibujos escapó a la destrucción, ya que tanto la copia pirateada de 1550, etc. Las Poses de Carracci (ver más abajo) se basan en una sola fuente en composición y estilo. La comparación con fragmentos del Museo Británico refuerza esta suposición.
Agostino Carracci (1557-1602) (o, menos probablemente, Camillo Procaccini ) hizo una nueva edición de las Poses .
Su reimpresión más difundida es la edición de 1798 impresa en París bajo el título " L'Arétin d'Augustin Carrache, ou recueil de postures érotiques, d'après les gravures à l'eau-forte par cet artiste célèbre " gracias a Jacques-Joseph Coigny (1761-1809).
En los años siguientes, varios artistas crearon sus dibujos para las Poses basándose en la iconografía de Carracci, en particular Édouard Henri Avril (1892). En 1858, el conde Jean-Frédéric Maximilien de Waldeck , conocido por sus engaños, afirmó haber descubierto una copia de la edición original en la biblioteca de un monasterio franciscano en la Ciudad de México . Esta copia fue publicada por Waldeck, pero es casi seguro que no es el original de Romano, sino una recopilación de dibujos del Museo Británico y grabados de Carracci, sobre todo porque el monasterio que nombró como el lugar donde se encontró el manuscrito no existe. . Ha habido otros intentos de falsificar el original a partir de las posturas de Carraci.
¡Espera, espera, Cupido testarudo,
no arrastres tu carro con obstinación, burrito!
Quisiera dirigir mi laúd recto
En el seno del que galopa ágilmente sobre él.
Pero, por desgracia, a veces
cae en una flor pura, a veces en una mala hierba. ¿
Será que no evitaré la vergüenza -de pie como una mula- y la señora
considerará mi hazaña como una vergonzosa debilidad?
Beatriz! Y es difícil para ti en esta posición.
Pero, créanme, es cien veces más difícil para mí,
me sacrifico cada minuto:
mis miembros se congelan, se entumecen.
Y si tu trasero no brillara tan maravillosamente,
decidiría - no podré terminar
cuando lo intente - doloroso, imprudente.
Pero más deseables que un melocotón son tus acciones -
Y fortalecen mi oud en su pesada porción.
Se supone que la primera edición de Marcantonio Raimondi difería de aquellas Poses de Aretino, que han pasado a la posteridad presentadas por Carracci. En Carracci, todos los dibujos representan nominalmente parejas famosas de amantes (por ejemplo, Antonio y Cleopatra) o dioses casados (Júpiter y Juno) de la historia y la mitología clásicas. Los personajes fueron retratados con atributos reconocibles. La acción se desarrolla en interiores clásicos. Basado en el único grabado sobreviviente de la primera edición, se supone que los amantes de Raimondi eran personas comunes, sin atributos, y tenían relaciones sexuales en interiores comunes.
El frontispicio de Carracci muestra a Venus Genetrix desnuda y conduciendo un carro tirado por palomas. Las figuras llevan una clara impronta del estilo de la época: torsos demasiado musculosos, senos pequeños.
El texto incluye 16 sonetos más dos epílogos en verso. El contenido de los sonetos es en su mayor parte un diálogo obsceno y cortesano entre un hombre y una mujer, ya sea preparándose para entregarse a la pasión o durante la prueba de cualquier pose.
En algunos casos, Aretino menciona nombres de mujeres:
Pietro Aretino dedicó sus poemas a un amigo, el Dr. Battista Zatti de Brescia [4] .
Traducciones al ruso del italiano por Alexei Purin (en la tradición de la traducción académica con estilo renacentista) e Igor Petenko. Este último se traduce con abundancia de palabrotas rusas , que no se corresponde con el colorido estilístico de las palabras correspondientes en el idioma del Renacimiento italiano, y en un tamaño arbitrario (Purin usa logaeda que encaja en la sílaba del original). Aretino usa las palabras cazzo (en los diccionarios modernos: polla, rábano picante, pene), potta (agujero) y fottere (arrancar, joder) .
En “ Notas y extractos ” de M. L. Gasparov , se menciona que los sonetos de Aretino fueron solicitados para ser traducidos por el famoso traductor italiano E. M. Solonovich , a lo que respondió: “No funcionará, todas las palabras necesarias están ahí, pero nosotros tener algo antinatural, como si del turco viniera ” [5] .
La lista está ilustrada con grabados de una edición de finales del siglo XVIII .
enfermo. | No. | Nombre | El hombre | Mujer | Pose | notas |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | - | Venus (Venus Genetrix) | - | Protector de pantalla | ||
una | "París y Enone" | París , príncipe de Troya | ninfa enona | Un hombre está arrodillado encima de una mujer acostada, sus piernas se envuelven alrededor de la pierna de la mujer. | El grabado sobreviviente de la primera edición (ver arriba) representa el interior de un palacio, y aquí una choza, aunque las poses son las mismas. | |
2 | "Angélica y Medor" | Médor | Angélica | Mujer en la parte superior | Personajes de " Roland el Furioso " | |
3 | "El sátiro y la ninfa" | sátiro | ninfa | posición del misionero | ||
cuatro | "Julia y el atleta" | atleta | julia mayor | Una mujer se sienta sobre un hombre de espaldas a él. | Hija del primer emperador romano Augusto , fue exiliada por su padre a la isla por libertinaje, que pasó a ser propiedad del público en general. | |
5 | "Hércules y Dejanira" | Hércules | Dejanira | Un hombre, de pie frente a frente, sostiene a una mujer por las caderas sobre sus manos y rodillas. | ||
6 | "Marte y Venus" | Ares | Afrodita | Acostado cara a cara, mujer encima. La posición del misionero es la opuesta. | ||
7 | "Culto de Príapo " | Dios Pan o algún sátiro | mujer sátiro | Mujer sentada frente a un hombre de pie | ||
ocho | "Antonio y Cleopatra" | marco antonio | cleopatra vii | Acostado de lado, cara a cara | ||
9 | "Baco y Ariadna" | Dionisio | Ariana | "Salto de rana". Una mujer con las piernas muy separadas en una posición de espaldas a un hombre de pie, que sostiene sus caderas con peso. | ||
diez | "Polieno y Criseida" | Polieno | Criseida | Un hombre está arrodillado frente a una mujer acostada boca arriba. Variación de la posición del misionero (cara a cara). | Polien - un héroe ausente en la mitología, una invención tardía | |
once | "Sátiro con su esposa" | Cierto sátiro | Su esposa sátiro | Posición del misionero (hombre de pie, mujer sentada) | ||
12 | "Júpiter y Juno" | Zeus | Hera | Un hombre se para con una rodilla en la cama, una mujer se reclina frente a él en la cama | ||
13 | Mesalina en el armario de Litsiska | cliente de burdel romano | Valeria Mesalina | Variación de la posición anterior con el hombre de pie sobre ambos pies | La esposa del emperador Claudio se hizo famosa por su lujuria. Para satisfacer una pasión dolorosa, visitaba burdeles, donde se entregaba a cualquier cliente. | |
catorce | "Aquiles y Briseida" | Aquiles | Briseida | Un hombre sostiene en sus brazos a una mujer abrazándolo con sus brazos y piernas. | Una de las poses favoritas de los directores en las escenas eróticas de las películas. | |
quince | "Ovidio y Corina" | poeta Ovidio , autor de preceptos sobre el amor | Corinna, su amada | Posición del misionero , representación de la posición n.º 3 desde un ángulo diferente | ||
dieciséis | "Eneas y Dido" | Eneas | Travesura | Caricia con el dedo índice | Los personajes más tapados (entre otros grabados) en compañía de Cupido con una vela | |
17 | "Alcibíades y Glicera" | Alcibíades | Hetaera Glicker | Un hombre se para frente a una mujer acostada boca arriba y le rodea las rodillas con los brazos. Una pierna de la mujer está estirada hacia arriba. | Esto es un anacronismo, ya que Glikera vivió en el período helenístico, dos siglos después que Alcibíades. | |
Dieciocho | "Pandora" | Hombre que lleva una corona, presumiblemente Epimeteo | Pandora | Acostado de lado cara a cara con las piernas entrelazadas | El niño de la vela puede aludir a un cuadro del pintor griego Antiphilus ; la llamaron "El niño que hace fuego" y Plinio el Viejo la describe en Historia natural . |
“Poses” Aretino se convirtió en sinónimo de desenfreno, y el número de poses aumentó de 16 en aumento, aparentemente agregado por nuevos autores:
“Él [el Duque de Anjou ] adquirió de un joyero una magnífica copa de plata dorada de la mejor obra, una verdadera obra maestra del arte de la joyería, nunca antes vista: en la parte inferior de esta copa, figuras de hombres y mujeres en las poses de Aretino estaban muy elegante y caprichosamente tallados, y en la parte superior, diversas formas de relacionarse con los animales; fue allí donde vi por primera vez (luego tuve muchas veces la oportunidad de admirar esta copa e incluso, no sin reír, beber de ella) el apareamiento de un león con una leona, que no se parece en nada al apareamiento de todos los demás animales; el que ha visto esto sabe, y el que no lo ha visto, no me atrevo a describirlo. Esta copa estaba en el comedor del príncipe en un lugar de honor, porque, como ya he dicho, se distinguía por su extraordinaria belleza y lujo de decoración, tanto por dentro como por fuera, y era agradable a la vista. Cuando el príncipe organizaba un banquete para las damas y doncellas de la corte, y esto sucedía con frecuencia, entonces, por orden suya, los mayordomos nunca se olvidaban de ofrecerles vino en esta copa; y los que aún no lo habían visto se asombraron mucho, y, habiendo tomado la copa en sus manos, o después de eso, se quedaron completamente sin habla; otros se sonrojaron, sin saber a dónde ir de la vergüenza, otros susurraron a sus vecinos: “¿Qué se representa aquí? En mi opinión, esto es una abominación de abominaciones. ¡Sí, es mejor morir de sed que beber de un recipiente así! ”Sin embargo, tenían que beber de la copa descrita o languidecer de sed, razón por la cual algunas damas bebían con los ojos cerrados, mientras que otras no. molestarse con esto tampoco. Aquellas damas o niñas que sabían mucho sobre este oficio se reían en silencio, mientras que otras ardían de vergüenza.
También escribe: “ Una señora, que guardaba un tomo de Aretino en su cuarto con permiso de su marido, le confesó a su amante que los libros y otros inventos le sirven de mucho ”. Cierto cortesano regaló a su amante un álbum con fotografías de aristócratas en las veintisiete poses favoritas de Aretino. El libro recorrió toda la corte real y produjo un efecto curioso. Cuando una de las damas lo hojeó con dos amigas, se emocionó tanto que “cayó en un éxtasis de amor a la vista de los presentes y no pudo pasar de la cuarta página, habiendo perdido el conocimiento en la quinta”. [7]