Víctor Schnittke | |
---|---|
Nombrar al nacer | Viktor Garrievich Schnittke |
Fecha de nacimiento | 31 de enero de 1937 [1] |
Lugar de nacimiento | Engels , Volga German ASSR , Russian SFSR , URSS |
Fecha de muerte | 17 de noviembre de 1994 [1] (57 años) |
Un lugar de muerte | Ratisbona , Baviera , Alemania |
Ciudadanía | URSS |
Ocupación | poeta , traductor |
Género | poema , historia |
Idioma de las obras | alemán , ruso , inglés |
Viktor Garrievich Schnittke ( Alemán Viktor Schnittke , 31 de enero de 1937 , Engels - 17 de noviembre de 1994 , Ratisbona ) - Poeta, prosista y traductor soviético alemán.
Viktor Schnittke nació en la República Alemana del Volga en 1937 en una familia mixta judía (padre) y alemana (madre). Su padre, Harry Viktorovich Schnittke ( 1914-1975 ) , fue periodista y traductor; madre, Maria Iosifovna Vogel ( 1910 - 1972 ), fue maestra. Viktor Schnittke pasó los años de la posguerra en Viena , donde su padre se desempeñó como corresponsal de guerra del Österreichische Zeitung antes de la desmovilización. Al regresar a la Unión Soviética , la familia se instaló en Moscú (primero en Valentinovka , cerca de Moscú ), donde vivían sus abuelos paternos, el ingeniero Viktor Mironovich Schnittke (1889-1956 ) y el filólogo germanista Tea Abramovna Katz ( 1889-1970 ) , [2] y donde pasó la mayor parte de su vida.
Graduado de los departamentos de inglés y alemán del Instituto Pedagógico de Moscú (1958). [3]
Desde 1955, trabajó en el periódico Neues Leben (donde también trabajaban su padre, su madre y su tío Anatoly Viktorovich Schnittke). En 1970-1991, empleado de la editorial Progress para literatura extranjera , desde 1991 , la editorial Russika.
Fue enterrado en el cementerio Vvedensky junto a sus padres (9 años).
Viktor Schnittke escribió poemas en alemán y, en menor medida, en ruso e inglés ; las historias están exclusivamente en alemán. El patrimonio literario del poeta se recoge en tres colecciones de poemas y prosa publicadas en Moscú. El tema principal de sus obras fue la dualidad de la posición del poeta, especialmente durante los años de la infancia en tiempos de guerra, como representante de los pueblos judío y alemán al mismo tiempo.
Tradujo libros de musicología del alemán, entre ellos los publicados por la editorial Muzyka en 1980, Johannes Brahms de F. Grasberger y Johann Strauss de F. Mailer, y en 2001 Arnold Schoenberg . Letras. Autor de la traducción de la letra de la cantata "La historia del Dr. Johann Faust" de su hermano, el compositor Alfred Schnittke . Publicado en el periódico Neues Leben, donde trabajaba su madre. En Progress Publishers, tradujo las obras de Karl Marx y Friedrich Engels del alemán al inglés. [6]