Mater Verborum

Mater Verborum es un diccionario  enciclopédico medieval , creado en el siglo IX en Suiza , famoso por las falsas glosas checas inscritas en él . Las glosas checas fueron encontradas por el filólogo, escritor y figura del renacimiento nacional checo Vaclav Ganka en 1827 y publicadas por él en 1833 en orden alfabético de palabras checas.

Descripción del manuscrito

El manuscrito "Mater Verborum" fue donado a la biblioteca del Museo Nacional Checo en 1818 por la Biblioteca de Breznetsk por el conde Franz Anton Kolowrat-Libstein y es un gran folio grueso encuadernado en una antigua encuadernación de tablones de roble cubiertos con cuero blanco.

En la primera página en blanco solo hay una marca de la Biblioteca Breznitsa. Toda la otra página de la misma hoja está ocupada por la palabra Abba (ver Fig. 1). Las ramas que componen la primera letra son de varios colores, animadas por hojas y animales (monos, búhos, leones, etc.). En la ornamentación también encontramos un violinista y en un medallón redondo un retrato de pecho con la inscripción Estas Siva . Los primeros investigadores vieron en este retrato una imagen de la diosa pagana Zhiva con mazorcas de maíz en sus manos, pero en 1877 Antonin Baum expresó dudas sobre la autenticidad de la firma, señalando que el retrato representa a un hombre joven con una flor de lis y un trébol en sus manos [1] .

El manuscrito comienza con las palabras ABBA.NON.EST.ET.SIFNIFICAT.IN.LATINVM.PATER… Cada página del manuscrito tiene tres columnas de 51 líneas y contiene 242 hojas, varias hojas fueron arrancadas. El manuscrito en sí consta de dos diccionarios con el alfabeto latino completo (AZ) y desde el comienzo del tercero.

El primero de ellos es el diccionario de Salomon ( lat.  Vocabularius Salomonis ), compilado bajo la dirección del abad del monasterio de St. Gallen Salomon III a finales del siglo IX. Esta extensa obra enciclopédica, en la que se explican palabras latinas, griegas y hebreas por orden alfabético, se utilizó hasta el siglo XVI como guía en la lectura de autores latinos (clásicos eclesiásticos y romanos). Los manuscritos de este diccionario solían complementarse en los márgenes con explicaciones en latín y alemán, que se incluían en el texto principal durante las reescrituras posteriores. El texto del diccionario basado en uno de los manuscritos se publicó en Augsburgo en 1472-1474 (en lo sucesivo, copia impresa).

El segundo diccionario es mucho más corto que el primero, no está relacionado con el primero y, a veces, lo contradice. El tercer diccionario contiene solo nombres relacionados con el alma y las partes del cuerpo [2] .

Citas

La letra P del segundo abecedario está decorada con la imagen de la Virgen con el Niño y dos monjes. Las firmas en los rollos representados en las manos de los monjes informaron que el manuscrito fue escrito por Vacerad e ilustrado por Miroslav en MCII. Václav Ganka identificó este año como 1102, luego Paweł Jozef Šafárik y Frantisek Palacki notaron una línea sobre C, que, según las reglas de la escritura cursiva alemana, significaba una duplicación de C, y fecharon el manuscrito en 1202. Finalmente, Yosef Emler señaló que tales reglas de reducción no se usaban en la Edad Media. Tras un examen más detallado, resultó que la pintura blanca, que ahora se muestra en los rollos, es completamente diferente de la utilizada en otras miniaturas y, por lo tanto, las firmas se reconocen como una falsificación posterior. Por evidencia indirecta, el manuscrito data del siglo XIII [1] .

Glosas checas

El valor principal del manuscrito es de aproximadamente mil glosas checas, que proporcionan la información más importante sobre el idioma checo antiguo. La mayoría de estas glosas se atribuyen entre líneas, pero algunas están entretejidas en el texto latino principal. Las glosas en checo fueron encontradas el 14 de junio de 1827 por Vaclav Ganka, quien, a petición del profesor de Königsberg Eberhard Gottlieb Graff , buscó diccionarios con glosas en alemán en el Museo, y las publicó en 1833. El análisis paleográfico se llevó a cabo solo en 1878. Adolf Patera . Se dio cuenta de que la mayoría de las glosas checas se fabricaban a partir de las latinas; tras un examen cuidadoso, se ven rastros de borraduras, diferencias en los tonos de tinta antigua y nueva, una mezcla de letras pertenecientes a diferentes períodos en una glosa, etc. [3] Considere, por ejemplo, la glosa "Věnec" (ver Fig. 3). En la copia impresa, en lugar de esta glosa, aparece: coronamus velamus , en el manuscrito, aparentemente - coronam9 uelam9 . Corona izquierda, de m9 hizo w , e atribuida, de las letras la , que fueron parcialmente raspadas, hizo c , m9 izquierda, pero tachada [4] . La foto muestra claramente la diferencia de color entre la tinta vieja y la nueva.

Patera encontró 848 glosas falsas y 339 genuinas. La ortografía de las palabras es bastante consistente con las ideas sobre el idioma checo antiguo del siglo XIII, que a principios del siglo XIX se podían deducir de los escritos de Frantisek-Jan Tomsa , Josef Dobrovsky y Vaclav Ganka y que posteriormente fueron no revisado significativamente. Una excepción es, por ejemplo, la palabra sesti , aceptable según el académico Izmail Sreznevsky , e imposible según el académico Ignaty Yagich . El punto es que según Dobrovsky

“ Hermana <ocurrió> a través de la adición de ra de hermanas ; ... cf. Alemán  Schwester " [5] .

De las glosas falsificadas, solo se pueden distinguir cien palabras que no se encuentran en los monumentos antiguos y en el checo moderno. De este centenar, una parte significativa se encuentra solo en los manuscritos de Kraledvor y Zelenogorsk , también encontrados por Ganka. En la década de 1830, esto fue considerado como confirmación de la autenticidad de estos manuscritos, luego del análisis de Patera, como la prueba más importante de su falsificación [6] .

En general, el análisis de A. Patera obligó a la mayoría de los eslavos a reconocer las glosas checas "Mater Verborum" como una fuente poco confiable. Incluso el académico I. I. Sreznevsky estuvo de acuerdo en admitir borrados y adiciones, y señaló que el falsificador era un experto brillante en el tema, al igual que Dobrovsky. En la prensa, siguieron acusaciones directas contra Ganka por parte del académico V. I. Lamansky . También señaló el papel poco atractivo de Šafárik y Palacký, que no pudieron dejar de ver las tachaduras en la preparación de la nueva edición de Mater Verborum en 1840, pero consideró bueno guardar silencio incluso sobre formas gramaticales muy extrañas en las oraciones latinas resultantes de las borraduras [6] .

El análisis de Patera fue un paso importante hacia el reconocimiento de la falsificación de los manuscritos bohemios antiguos encontrados por Ganka; el primer paso en este camino fue el reconocimiento de la Canción de amor del rey Wenceslov como la falsificación más reciente por decisión de una comisión especial del Museo Checo en 1857, convocada ante la insistencia de Julius Feifalik [7] , el último paso fue la caída de los manuscritos Kraledvorskaya y Zelenogorskaya.

Glosas checas en el siglo XX

El "Mater Verborum" menciona muchas deidades eslavas paganas, tanto conocidas de otras fuentes (por ejemplo, Radegast , Triglav ) como desconocidas (por ejemplo, Sytivrat ), y los dioses romanos se comparan con ellos . Priya se llamaba Afrodita , y Venus se traducía como Lada [8] .

En la primera mitad del siglo XIX, estos datos no fueron evaluados, ya que en ese momento todavía estaban en uso extensos opus sobre dioses eslavos, similar a The Treasures of Retra de Andreas Gottlieb Masch . La información “moderada” que da la “Mater Verborum” sobre el paganismo encaja perfectamente con las ideas surgidas a finales del siglo XIX tras una reflexión crítica sobre las fuentes. Probablemente, en vista de esta circunstancia, en la literatura científica moderna se intenta utilizar estas glosas como fuente de información sobre la mitología eslava [9] .

Notas

  1. 1 2 Lamanski, IV
  2. Pátera, págs. 1-3
  3. Pátera, página 42
  4. Pátera, página 78
  5. Lamanski, VII
  6. 1 2 Lamanski, VIII
  7. Lamanski, IX
  8. Alexander Afanasiev . mitología eslava . - M. : Eksmo, 2008. - S. 142. - 1520 p. — ISBN 978-5-699-27982-1 .
  9. Véase, por ejemplo, Vyach. Sol. Ivanov , V. N. Toporov . Mitología eslava // Mitos de los pueblos del mundo . T. 2. M., 1982, S. 454.

Literatura