Bandello, Mateo

Mateo Bandello
italiano  Mateo Bandello
Fecha de nacimiento preparación 1485 [1] [2] [3] […]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 1561 [1] [4] [5]
Un lugar de muerte
Ocupación novelista
Género cuento
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Matteo Bandello ( italiano  Matteo Bandello , predp. 1485 [1] [2] [3] […] , Castelnuovo Scrivia , Ducado de Saboya - 1561 [1] [4] [5] , Agen , Reino de Francia ) - corto italiano cuentista del siglo XVI .

Romeo y Julieta escritor del texto original ; " Mucho ruido y pocas nueces " de Shakespeare, " Cimbelino " y " La noche de Reyes " de Shakespeare también se extraen de sus cuentos ; " La duquesa de Amalfi " de John Webster , también inspirada en Lope de Vega , Cervantes .

Biografía

Nacido en Castelnuovo Scrivia en Piamonte , al parecer, en una familia noble. Su padre, Giovanni Francesco, fue probablemente el cortesano de Sforza (ya que, según los relatos del propio Matteo, con la caída de Lodovico Sforza en 1499, huyó a Roma bajo los auspicios de Próspero y Pompeo Colonna ); Matteo nunca mencionó a su madre. Muchos de sus familiares eran sacerdotes y teólogos.

Desde los 12 años estudió en Milán en el monasterio dominicano de Santa Maria delle Grazie (donde su tío Vincenzo era prior ) y tomó los votos monásticos allí en 1500, luego en la universidad de Pavía . A los 20 años ingresó en la orden de los dominicos , aunque siguió llevando una activa vida social. Viajó mucho, acompañando a su tío, que en ese momento se había convertido en general de la orden, visitó las cortes de los soberanos del norte de Italia ( d'Este , Sforza , Bentivoglio ) y disfrutó de su ubicación, hizo numerosos conocidos en círculos aristocráticos. . Tras la muerte de su tío en 1506, volvió al monasterio de Santa Maria delle Grazie, donde permaneció, con algunas interrupciones, hasta 1526.

Viviendo desde entonces permanentemente en Milán, se convirtió en un habitual de las reuniones seculares y literarias con Hippolyta Sforza Bentivoglio . Después de la Batalla de Marignano (1515), estando estrechamente asociado con la depuesta dinastía Sforza, como muchos otros milaneses, huyó de la ciudad y se dirigió a la hospitalaria corte de Francesco II Gonzaga e Isabella d'Este . Después de la restauración de Sforza en 1522, regresó a Milán, y tres años más tarde, cuando la ciudad fue conquistada por los españoles, Bandello se encontró nuevamente bajo el ala de los mantuanos, de Francesco III Gonzaga (nieto de Isabel).

De 1538 a 1541 vuelve a vivir en Mantua, donde es maestro de Lucrezia Gonzaga , a quien dedica numerosos poemas. Luego entra al servicio de Giovanni dalla Banda Nere . Finalmente, pasa al "capitán" (comandante) veronés Cesare Fregoso ( it ), un noble genovés que lucha bajo la bandera de la República de Venecia . Fregoso, sin embargo, resulta ser un espía francés, muere en una emboscada, y Bandello acompaña a su viuda al exilio en la localidad de Bassens, cerca de Agen , en Aquitania (Francia).

Desde que Bandello se puso del lado del rey francés durante los años de la lucha entre España y Francia por el dominio de Italia , tras la derrota del ejército francés en la Batalla de Pavía ( 1525 ), como partidario de los franceses, perdió su haciendas, y más tarde el rey francés Enrique II (en cuya corte pasó dos años) lo hizo obispo de Agen ( 1550 ). Bandello ocuparía este cargo hasta 1555 (o quizás hasta su muerte en 1561). En Agen, Bandello pasó el resto de su vida, disfrutando de la atención de las figuras del Renacimiento francés .

Creatividad

Novelas

Bandello es el autor de 214 cuentos, esta es la principal obra literaria de su vida. Shakespeare extrajo la trama de su tragedia del mismo nombre de uno de sus cuentos "Romeo y Julieta", que se remonta a una obra anterior del italiano Luigi da Porto "La historia recién encontrada de dos nobles amantes" (1530) [ 6] .

Shakespeare también creó su " Mucho ruido y pocas nueces ", " Cimbelino " y " Noche de Reyes" a partir de los cuentos de Bandello , John Webster  - " La duquesa de Amalfi ". También se inspiró en Lope de Vega , Cervantes .

Fueron publicados en Lucca en 1554 (los primeros tres volúmenes); el cuarto póstumo - en Lyon en 1573. “En estos cuentos, Bandello actúa como un hábil retrato de la vida de la sociedad italiana del Cinquecento (siglo XVI) y, en el espíritu de su tiempo, rinde homenaje a los géneros sentimental-sensibles y “sangrientos”. La popularidad de Bandello fue muy significativa" [7] . Esta es “una imagen sin arte de las costumbres y la vida social de su tiempo, se leyeron mucho y se tradujeron a idiomas extranjeros, aunque no brillan ni con un talento especial ni con una decoración, y en algunos lugares se distinguen por un cinismo extremo” [ 8] . Posteriormente, los cuentos se publicaron en forma abreviada, solo en el siglo XVIII aparecieron las ediciones completas (4 vols., Lond., 1740; 9 vols., Lond., 1791-93; Milan, 1813-14; 4 vols., Turín, 1853 G.); en 1818-9 en la traducción alemana de Adrián, sólo salieron aquellos "de los escritos de Bandello que podían imprimirse sin perjuicio del sentido moral de los lectores" [8] .

El crítico literario S.V. Logish señala: “Las novelas cortas no tienen un marco argumental, como el Decamerón de Boccaccio , van acompañadas de una descripción de lugares y situaciones que el autor tuvo la oportunidad de observar durante sus viajes y servicios con varios altos cargos y militares. líderes.” A su juicio, Bandello no sigue ningún principio temático ni semejanza de situaciones, como él mismo subraya al decir que sus novelas no son "la continuación de una larga historia", sino que son "una mezcla de diferentes hechos, que sucedieron de diferentes maneras, en diferentes lugares y en diferentes momentos, con la participación de diferentes personas” [9] .

Cada cuento va precedido de una introducción en forma de carta dedicatoria dirigida a uno de los contemporáneos del escritor. En ellos, el autor cuenta en qué circunstancias se enteró de los hechos de la novela. Según Logish, las dedicatorias “son de gran importancia para comprender la idea en su conjunto, ya que en ellas el escritor establece una conexión directa con la realidad de su época y da credibilidad a las historias descritas”. Estas introducciones están ausentes en las traducciones rusas.

El crítico literario señala que los textos de Bandello “rebosan de detalles históricos y cotidianos y reflejan el ambiente festivo de varios patios renacentistas. Muy a menudo el autor utiliza relatos breves intercalados, que a veces encuentran una continuación detallada en el relato breve siguiente, estableciendo entre ellos cierta conexión temática (…) El tono de la narración puede variar desde lo cómico hasta lo trágico o las transformaciones fabulosas. Lo más atractivo para el autor son las historias de contenido histórico y amoroso, que suelen tener un desenlace trágico. En general, Bandello se esfuerza para que sus cuentos agraden al público de la corte y lo lleven a reflexionar sobre lo que ha leído” [9] .

Es costumbre señalar varias fuentes para la trama de Bandello. Estos son el "novellino" del siglo XIII, la obra de Boccaccio, los cuentos del siglo XIV, de los que el escritor toma prestados temas y tramas tradicionales. “Sin embargo, también utiliza cuentos modernos, material folclórico, historias de la vida cotidiana, historias sobre personalidades famosas y notas de viaje” [9] .

En ruso, se publicaron cuentos seleccionados en traducciones de N. Tomashevsky, I. Georgievskaya, A. Shadrin .

Varios

De sus otras obras se publicaron [8] :

Según Logish, el escritor tenía una baja consideración por su poesía: "él mismo llamaba a sus experimentos poéticos 'papel mal pulido', quedando en el marco de temas galante-cortesanos" [9] .

Notas

  1. 1 2 3 4 Matteo Bandello // Lord Byron y su época 
  2. 1 2 Matteo Bandello // Liber Liber - 1994.
  3. 1 2 Matteo Bandello // CONOR.SL
  4. 1 2 Sapegno N., autori vari BANDELLO, Matteo // Dizionario Biografico degli Italiani  (italiano) - 1963. - vol. 5.
  5. 1 2 https://www.bartleby.com/library/bios/index2.html
  6. Peter Brand, Lino Pertil. La historia de Cambridge de la literatura italiana . - Cambridge University Press, 1996. - S.  227 . - ISBN 0-521-43492-0 .
  7. Bandello. Romeo y Julieta // Literatura Extranjera. Renacimiento. M.: Ilustración, 1976. ed. 2do. Compilado por B. I. Purishev. Página 146-175. Traducción de N. K. Georgievskaya
  8. 1 2 3 Bandello, Matteo // Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.
  9. 1 2 3 4 S. V. Logish. Mateo Bandello . Consultado el 8 de abril de 2015. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2015.