Influencia del idioma ruso en el idioma búlgaro

A lo largo de la historia , los idiomas búlgaro y ruso se han influenciado mutuamente. Originalmente , el antiguo eslavo eclesiástico  , o antiguo búlgaro en la tradición lingüística búlgara, influye en el ruso . Luego, durante el renacimiento nacional búlgaro , al principio la recensión rusa del eslavo eclesiástico ejerció una fuerte influencia en los escritores búlgaros, preparando el escenario para la influencia posterior del propio idioma ruso.

Vocabulario

Durante el renacimiento búlgaro , se introduce la educación secular, lo que estimula la introducción de nueva terminología científica, política y cultural. La fuente más significativa en este caso es el idioma ruso [1] .

Las palabras de varias partes del discurso del idioma ruso penetran en el búlgaro, por ejemplo:

El proceso de penetración de los préstamos fue complejo y multifacético, la mayoría de las palabras fueron asimiladas de acuerdo con las características fonéticas del idioma búlgaro (por ejemplo, usirden en lugar de celoso ).

La influencia de la lengua rusa en el vocabulario búlgaro se da principalmente en el campo del vocabulario literario, y no coloquial. El préstamo de palabras coloquiales es bastante raro (por ejemplo, el propietario del propietario ).

En el proceso de préstamo, también penetran una serie de palabras para las que ya existía el búlgaro nativo, por ejemplo: sblyudavam (original - espasmo ), obligatorio ( obligatorio ), presión ( ataque ), cauteloso ( pre-rompecabezas ), etc.

Muchas palabras compuestas también penetran en búlgaro desde el eslavo eclesiástico y el ruso , por ejemplo:

Basado en el patrón de palabras compuestas tomadas del ruso, las nuevas palabras compuestas se forman de forma independiente en búlgaro: indicador de viento, barzopis , denonoschie , hablante alto , etc.

A través del ruso, muchas palabras del vocabulario internacional penetran en el búlgaro, por ejemplo: constitución , revolución , más , menos , director , música , barbarie , polo , autor , auditor , etc.

Formación de palabras

Aunque en los dialectos búlgaros hay sustantivos verbales con el sufijo -ne ( hodene , gledane , priemane , obrashane ), bajo la influencia del ruso, los sustantivos verbales con el sufijo -nie (para más detalles ver el artículo ) [2] .

Bajo la influencia del ruso, el búlgaro incluye una serie de palabras formadas con la ayuda de los siguientes sufijos:

Fraseologismos

El idioma búlgaro moderno ha tomado prestadas una serie de expresiones estables del ruso: prestar atención , significado imam , participar , en el estado de ánimo , en relación , con atención pura , deseable , natural , en la continuación de sus acciones antes de cualquier , namira está en una posición difícil, etc. [3]

Partes del discurso

El participio activo segashno (participio real del tiempo presente) es una innovación en la lengua literaria del nuevo búlgaro, que restaura la parte del discurso del búlgaro antiguo (eslavo antiguo) que desapareció en los dialectos. Su renacimiento es promovido primero por el eslavo eclesiástico y luego por el ruso . Más tarde, a fines del siglo XIX, las formas del participio real, tomadas del idioma ruso por el libro, se adaptaron a la morfología de los verbos búlgaros y, por lo tanto, ingresaron al sistema de conjugación búlgaro. En el habla coloquial moderna, esta forma de participio suele sustituirse por la construcción “ pronombre relativo + verbo ”, por ejemplo, en lugar de namirash se  - koito se namira [4] .

Terminología científica

Durante el Renacimiento Nacional, el búlgaro toma prestada la terminología científica inicialmente del eslavo eclesiástico y luego del ruso.

Lingüística

Los primeros términos gramaticales búlgaros aparecen en Fish Primer de Piotr Beron (1824), fueron tomados del eslavo eclesiástico: ime , adjetivo , miembro , pronombre , preposición , verbo , adverbio . Más tarde, esta terminología se complementa con otros eruditos búlgaros, como Neofit Rilski , Khristaki Pavlovich y otros, que también usan términos eslavos eclesiásticos o rusos, a pesar de que gradualmente se está creando terminología puramente búlgara para los tiempos verbales búlgaros típicos [5] .

La parte principal de los términos gramaticales búlgaros está formada por adjetivos con el sufijo -tel : sustantivo (ime) , adjetivo (ime) , sustantivo común (sustantivo) , real o activo (voz) , imperativo (estado de ánimo) , exclamación (dicho) , etc. Otra parte - se forma a partir de sustantivos verbales en -ie : inclinación , terminación , declinación , expresión , definición , etc., o de sustantivos abstractos en -ie : adverbio , interjección , participio , pronombre , etc.

Gran parte de la terminología lingüística en búlgaro también se forma bajo la influencia del ruso: control (en un verbo) (= rektion ), estrés , aspiración , subordinación (al decir a), etc. También se tomó prestada alguna terminología de origen no ruso a través de Ruso: el infinitivo , isoglosa , morfología , morfema , etc.

Ejemplos de préstamos del idioma ruso

Notas

  1. Andreichin 1977, págs. 126-128, 131
  2. Andreichin 1977, págs. 130-132
  3. Andreichin 1977, página 132
  4. Andreichin 1977, página 89
  5. Andreichin 1977, págs. 135-140

Literatura