Hebraísmo (filología)
El hebraísmo es un préstamo o papel de calco del idioma hebreo [1] . La fuente de préstamo también puede ser el hebreo moderno .
Ejemplos de hebraísmos en ruso
Préstamos a través de griego
Algunos préstamos del hebreo al ruso llegaron a través del idioma griego . Por ejemplo,
- hebreo שק (sak) ("bolsa") > otro griego σάκκος "bolso" > Ruso sak , neto [2]
- hebreo כד (kad) ("jarra")> otro griego. κάδος "jarrón, jarra" > Ruso. " bañera ", "bañera" [3] .
Celebraciones religiosas
Una gran cantidad de hebraísmos llegaron al idioma ruso de la Biblia o están asociados con terminología religiosa. Por ejemplo, el Mesías de Mashiach ( Heb. משיח (mashíah) "ungido"); aleluya , serafines , querubín , Gehenna (del nombre del lugar) y muchas otras palabras.
Préstamos a través del árabe
Todo un grupo de palabras entró en el idioma ruso a través del árabe [4] . Por ejemplo, shaitan ("diablo") es del hebreo. שטן satanás [5] [6] (cf. satanás ).
Fraseologismos
Muchas expresiones fijas entraron en el idioma ruso de la Biblia [4] .
Por ejemplo, en el sudor de tu rostro (Gén. 3:19) , en tu cabeza (Sir. 27:28) y otros.
La voz del que clama en el desierto ( Is. 40:3 ) - La voz del heraldo en el desierto (traducción RBO). [7] [8]
Nombres propios
Un gran número de nombres rusos (y europeos en general) son de origen hebreo bíblico [9] . Por ejemplo, los nombres Ivan , Anna , Semyon , Mikhail tienen raíces judías. Todos los nombres que contienen el sufijo "-el", como Michael, Gabriel, Daniel, Ariel, Israel, Raphael, en los países cristianos han encontrado sus feminitivos : Michaela, Gabriella, Daniella, Ariella, etc.
Yídish
Algunas palabras de origen semítico ingresaron al idioma ruso a través del yiddish : Tales , Jochma y otras. Muchas de estas palabras formaban originalmente parte de la jerga de los ladrones (" feni "), donde el número de préstamos del yiddish y del hebreo asquenazí es especialmente notorio [4] [10] [11] .
Por ejemplo [12] [11] :
- "ksiva" ("documento") - Yiddish כתיבה [ksívə] "letra ornamental"
- "frambuesa" ("bunker, refugio, refugio", "perrera") - posiblemente del hebreo. מלונה "choza"
- "jugar" ("huir, huir") - Yiddish מאַכן פּליטה [máxn̩ plejtə] "huir"
- "havir" ("aquel a quien se le da la billetera robada en caso de alarma") - Yiddish חבר [xávər] "amigo"
- "hevra" ("banda de ladrones") - Yiddish חברה [xévrə] "compañía"
- “jojma” (“broma, broma”) - Yiddish חכמה [xóxmə] “sabiduría, broma”
- "shaher-maher" ("transacción fraudulenta") - it. Yiddish שׂאַכערן [sáchərn] "comerciar"
- "shitvis/shutvis" ("banda de ladrones") - Yiddish שותפות [ʃútfəs], [ʃítfəs]) "asociación"
- "shmira" ("guardia") - Yiddish שמירה [ʃmírə] "protección, talismán"
Préstamos del hebreo moderno
En las últimas décadas, un cierto número de palabras han llegado al idioma ruso del hebreo moderno [4] . Por ejemplo, kibbutz , knesset , aliyah , ulpan .
Véase también
Notas
- ↑ OS Akhmanova. Diccionario de Términos Lingüísticos .
- ↑ Diccionario etimológico de Vasmer Sak en Diccionario de Vasmer
- ↑ Diccionario etimológico de Vasmer
- ↑ 1 2 3 4 Dr. Baruch Podolsky . De la historia de los contactos lingüísticos ruso-hebreo // Gran diccionario hebreo-ruso-hebreo del Dr. Baruch Podolsky y programas para aprender hebreo del Dr. Baruch Podolsky.
- ↑ Oxford Dictionary Archivado el 31 de enero de 2016 en Wayback Machine . Árabe šayṭān del hebreo śāṭān. (Inglés)
- ↑ The American Heritage Dictionary Archivado el 1 de febrero de 2016 en Wayback Machine Árabe šayṭān, de Ge'ez śayṭān, del arameo sāṭānā, del hebreo śāṭān
- ↑ Biblezoom - Un estudio en profundidad del texto bíblico. Se recomienda a pastores de iglesias, profesores y estudiantes de instituciones educativas teológicas. . biblezoom.ru Consultado el 28 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2019. (indefinido)
- ↑ Is.40 . azbyka.ru. Recuperado: 28 de diciembre de 2019. (Ruso)
- ↑ Pankin V. M., Filippov A. V. Contactos lingüísticos: breve diccionario, Flint, 2011 Hebraísmos
- ↑ Zalman Kaufmann. núm. 32, págs. 81-97. - En: Zigzags judíos de la literatura rusa // "Raíces".
- ↑ 12Paul Wexler . Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (alemán) // Zeitschrift für Slavische Philologie: revista. - 1983. - Bd. 43 . - S. 229-279 .
- ↑ Alla Kucherenko. Xiva para hipopótamo (16 de agosto de 2006). Consultado el 23 de enero de 2016. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2016. (indefinido)