Tierra de montañas y aguas, tierra de arroyos | |
---|---|
Land der Berge, Land am Strome | |
Letrista | Paula von Preradovich , 1946 |
Compositor | Wolfgang Amadeus Mozart , 1791 |
País | Austria |
País | |
Aprobado | 1947 |
|
Land der Berge, Land am Strome (traducido del alemán - "País de montañas, país de arroyos") - desde el 22 de octubre de 1946, el himno federal de Austria .
La música del himno está tomada de la última obra de Wolfgang Amadeus Mozart , la "Cantata masónica" ( alemán: Freimaurerkantate ), que completó 19 días antes de su muerte, el 5 de diciembre de 1791 . En la musicología moderna, sin embargo, se cree que esta melodía en particular no fue escrita por Mozart, sino por su compañero de logia masónica Johann Holzer . Para la composición orquestal moderna, la melodía de finales del siglo XVIII fue arreglada por Max Schönherr . La letra del himno fue escrita por Paula von Preradovich y aprobada por concurso en 1947 .
En alemánLand der Berge, Land am Strome, Land der Acker, Land der Dome, Land der Hammer zukunftsreich! Heimat grosser Töchter und Söhne, Volk begnadet für das Schone, Vielgerühmtes Osterreich, Vielgerühmtes Osterreich! Heiss umfehdet, salvaje umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit fruhen Ahnentagen Hoher Sendung Último getragen, Vielgeprüftes Osterreich, Vielgeprüftes Osterreich. mutig in die neuen zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig laß en Bruderchören, Vaterland, dir Treue schwören. Vielgeliebtes Osterreich, Vielgeliebtes Osterreich. |
TraducciónTierra de montañas y aguas, tierra de arroyos, La tierra de las tierras de cultivo y las catedrales grises, La tierra de los martillos es rica para siempre. Gran tierra de hijos e hijas. La gente queda fascinada con tu belleza, Oh alabada Austria, Oh, mucho elogió a Austria. Quemado por la enemistad de disputas salvajes Eres el centro de las tierras, testigo de sangrientas batallas, Como un corazón fuerte, eres gentil. Llevas desde los primeros días de valientes antepasados. La carga impagable de sus elevados mensajes Oh tantas veces probada Austria, Acerca de muchas veces experimentó Austria. Nosotros con coraje en los próximos años, Mira, caminamos libremente, con fe, Riqueza, regocijo en el trabajo, nos encontramos. Que hermanas, hermanos, al unísono, Patria, hazte un juramento de fidelidad, Oh querida Austria, Oh querida Austria. |
La última estrofa del himno austriaco también se tradujo al esloveno para los eslovenos de Carintia, a continuación se muestra su traducción.
Hrabro v novi čas stopimo,
prosto, verno, glej, hodimo;
upa polni, delavni.
Bratski zbor prisega hkrati,
domovini zvestobo dati.
Ljubljena nam Avstrija,
Ljubljena nam Avstrija.
El 12 de julio de 2011, las feministas austriacas lograron la inclusión de las palabras "hijas" en el texto del himno, por considerar incorrecta la falta de mención de las mismas [1] [2] . Como resultado, en lugar de la frase Heimat bist du großer Söhne , el texto ahora contiene las palabras Heimat großer Töchter und Söhne . La cantante Christina Stürmer también grabó una versión del himno con palabras similares , y después de eso, los herederos del autor de las palabras, Paula von Predradovich, demandaron a Christina por infracción de derechos de autor, pero perdieron el caso [3] . Por primera vez, el himno austriaco actualizado sonó el 31 de diciembre de 2011 en la víspera de Año Nuevo.
Austria en temas | |
---|---|
| |
Portal "Austria" • Proyecto "Austria" |
Países europeos : Himnos | |
---|---|
Estados Independientes |
|
dependencias | |
Estados no reconocidos y parcialmente reconocidos |
|
1 En su mayor parte o en su totalidad en Asia, dependiendo de dónde se dibuje la frontera entre Europa y Asia . 2 Principalmente en Asia. |