himno nacional | |
---|---|
Tautiska giesme | |
Tautishka gesme | |
Letrista | Vincas Kudirka , 1898 |
Compositor | Vincas Kudirka , 1898 |
País | Lituania |
País | |
Aprobado | 1919 (re-1988) |
|
El himno nacional de Lituania es "Tautiška giesmė" (literalmente, "canción nacional"). El autor del texto y la música es Vincas Kudirka ( 1858-1899 ) .
El himno fue publicado por primera vez en la revista " Varpas " ("La Campana") en 1898 . Realizado públicamente por primera vez en San Petersburgo el 13 de noviembre de 1899 por el coro bajo la dirección de Cheslav Sosnovsky . Realizado en Vilnius el 3 de diciembre de 1905 . Fue aprobado oficialmente como himno nacional por la declaración del Seimas en 1919 .
Durante el período del poder soviético de 1940 a 1941 y de 1950 a 1988 , no se utilizó como himno de la república , a excepción de 1944-1950 [1] . Después de la inclusión de Lituania en la URSS , la " Internacional " se interpretó como himno en 1940-1944 , y la Canción Nacional se interpretó en 1944-1950. En 1950 - 1988, funcionó el Himno de la RSS de Lituania , aprobado solo para el décimo aniversario de la adhesión de Lituania a la Unión Soviética (texto - Antanas Venclova , música - Balis Dvarionas y Jonas Shvyadas ) [2] .
En 1988, incluso antes de la restauración de la independencia de Lituania , fue devuelto como el himno de la RSS de Lituania . El artículo 19 de la Constitución de la República de Lituania , aprobada por referéndum en octubre de 1992 , aprueba la Canción Nacional como himno nacional. El último acto legislativo relacionado con el himno fue la Ley de Enmiendas y Adiciones a la Ley del Himno Nacional de Lituania, adoptada en octubre de 1991, adoptada el 20 de mayo de 1999 . La nueva edición establece los casos y el orden de interpretación del himno, prohibiendo su uso como fondo y con fines aplicados, por ejemplo, en publicidad. [3]
En relación con la construcción de un monumento al autor del himno en Vilnius (su texto está grabado en el monumento; escultor Arunas Sakalauskas , arquitecto Richardas Krishtapavičius ), estalló una discusión sobre la autenticidad de una línea del tercer verso. En el texto original de Vincas Kudirka, tiene la forma “Tegul saulė Lietuvos” (literalmente “Que el sol de Lituania”), que, según algunas figuras (por ejemplo, el director de la Fundación Caritativa Vincas Kudirka Memorial, Stasis Tamosaitis [4] ), suena absurdo, ya que no hay Lituania que no tenga su propio sol. En el texto oficial del himno, aprobado por el Seimas de Lituania , la línea parece "Tegul saulė Lietuvoj" ("Que el sol en Lituania"), lo que provoca objeciones por parte de los partidarios del texto auténtico e interpretado tradicionalmente [5] .
Un fragmento de las notas y el texto del himno se representa en las monedas conmemorativas de 5 [6] y 20 euros [7] emitidas con motivo del 25 aniversario de la restauración de la independencia de Lituania (proclamada el 11 de marzo de 1990) en 2015 .
El himno se toca, por regla general, en competiciones deportivas internacionales con la participación de atletas lituanos (por ejemplo, en partidos de fútbol); sin embargo, hubo casos en los que el himno se confundió con el himno de Letonia . El 27 de mayo de 2008, antes del partido de fútbol entre la República Checa y Lituania , se tocó por error el himno letón, por lo que los lituanos presentaron demandas contra los checos como organizadores del partido [8] .
Hay varias traducciones del texto al inglés , polaco , ruso , alemán; también se tradujo al caraíta , latín , letón , noruego , turcomano , checo y esperanto . Se conocen traducciones al ruso de V. S. Baranovsky , D. G. Brodsky , Z. Javakhashvili, G. Efremov , E. Yonaytene y otros poetas.
Tautiska giesme | himno nacional |
Compositor: Vincas Kudirka Letra: Vincas Kudirka Lietuva, Tėvyne mūsų Tu didvyrių žeme, Iš praeities Tavo sūnūs Te stiprybe semia. Tegul Tavo vaikai eina Vien takais dorybes Tegul dirba Tavo naudai Ir žmonių gėrybei Tegul saule Lietuvoj Tamsumas prasalina, Ir sviesa, ir tiesa Mūs žingsnius telydi. Tegul meile Lietuvos Dega mūsų širdyse, Vardan tos Lietuvos ¡Vienybe tezydi! | traducción: Evgeny Shklyar Lituania, nuestra patria, Eres la tierra de los héroes Y tus hijos en el pasado Toda grandeza se construye. Deja que tus hijos caminen Para ser honesto, paso a paso. Deja que trabajen para ti Y por el bien de la gente. Y deja que el sol de Lituania La oscuridad de la noche se disipará, Y gloria y derecho Nuestro camino está iluminado. Que arda el amor de Lituania En los corazones de un cuenco brillante. En honor al destino de esa Lituania - ¡Nuestra unidad! [9] |
Traducción más precisa
el himno se llama
salmo del pueblo
1 verso
Lituania, nuestra Patria
Eres la tierra de los grandes hombres,
De tu pasado
Extraemos energía.
verso 2
deja ir a tus hijos
Sólo en los caminos de la moralidad.
Deja que trabajen para ti
Y por el bien de la gente
verso 3
Deja que el sol en Lituania
El mal se disipará.
Y la verdad y la luz
Nuestros pasos van acompañados de .
verso 4
Que el amor por Lituania
Ardiendo en nuestros corazones
Y en nombre de esa Lituania
¡La unidad florece!
Países europeos : Himnos | |
---|---|
Estados Independientes |
|
dependencias | |
Estados no reconocidos y parcialmente reconocidos |
|
1 En su mayor parte o en su totalidad en Asia, dependiendo de dónde se dibuje la frontera entre Europa y Asia . 2 Principalmente en Asia. |
Lituania en temas | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Historia |
| ||||||||||
simbolos | |||||||||||
Política | |||||||||||
Fuerzas Armadas | |||||||||||
Economía | |||||||||||
Geografía | |||||||||||
Sociedad | |||||||||||
cultura | |||||||||||
Derecha | |||||||||||
|