Gnedich, Tatiana Grigorievna

Tatiana Grigorievna Gnedich
Fecha de nacimiento 17 (30) de enero de 1907
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 7 de noviembre de 1976( 07/11/1976 ) (69 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación poeta , traductor
Idioma de las obras ruso

Tatyana Grigorievna Gnedich ( 17 de enero  ( 30 ),  1907 [1] , pueblo de Kuzemin , distrito de Zenkovsky , provincia de Poltava , ahora distrito de Akhtyrsky , región de Sumy  - 7 de noviembre de 1976 , Pushkin ) - Traductora y poetisa soviética.

Biografía

Nacido en una familia noble ; tataranieta de Nikolai Gnedich , el famoso traductor de la Ilíada . En 1930 ingresó a la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Leningrado , trabajó como consultora literaria, posteriormente enseñó inglés y literatura en el Instituto Oriental y otras universidades en Leningrado, y se dedicó a la traducción de poesía (principalmente del inglés).

Vivió durante el bloqueo en Leningrado, en 1942-1943 trabajó como traductora militar. Desde noviembre de 1943 hasta finales de 1944 fue decana de la facultad de lenguas extranjeras del Instituto Pedagógico Estatal de Leningrado que lleva el nombre de A. I. Herzen .

En 1944, fue arrestada por cargos falsos y sentenciada a 10 años en los campos. Durante la investigación, pasó un año y medio en confinamiento solitario en la Casa Grande de Liteiny , durante este período logró completar el trabajo de traducción más importante de su vida: la traducción del poema Don Juan de Byron . Al no poder utilizar libros, la escritora durante mucho tiempo tradujo el texto de memoria, teniendo en cuenta también su propia traducción [2] . Ha sobrevivido una leyenda urbana, según la cual, incluso antes de su arresto, la escritora se quejó con sus amigos por la falta de tiempo para trabajar en la traducción del poema y soñó con la soledad. Cuando, después de un año y medio de confinamiento solitario, otra prisionera fue "plantada" con ella, la escritora se indignó tanto que tuvo que llamar a las autoridades. "¿Por qué me pusiste a esta mujer?" Gnedich preguntó enojado. “Pero, Tatyana Grigorievna, nadie puede soportar el confinamiento solitario durante más de un año y medio”, le dijo el director de la prisión. "Byron y yo no necesitamos a nadie", respondió ella [3] [4] .

En 1956 fue rehabilitada.

La traducción de "Don Juan" se publicó después del lanzamiento, en 1959, en circulación masiva y le dio fama al autor, posteriormente reeditado muchas veces. Gnedich también tradujo a Shakespeare , Walter Scott , Corneille , Hans Sachs y otros. [5]

Enseñó traducción literaria durante muchos años; un número significativo de traductores de la generación de los 60 se consideran sus alumnos.

En 1957 dirigió el seminario de traducción poética en la Casa de la Cultura Pushkin. El seminario duró hasta 1976 con los siguientes miembros: Vasily Betaki , Georgy Ben , Irina Komarova , Mikhail Yasnov , Viktor Toporov , Galina Usova , Vladimir Vasiliev , David Shraer-Petrov , Alexander Shcherbakov ; más tarde se agregaron otros miembros. La poetisa Yulia Voznesenskaya llama a Tatyana Gnedich su "primera y única maestra de poesía" [6] .

En los mismos años, se formó un círculo de jóvenes poetas alrededor de Gnedich, muchos de los cuales se convirtieron en los principales poetas de la clandestinidad de Leningrado . Entre ellos se encuentran Viktor Shirali , Viktor Krivulin , Yuri Alekseev , Boris Kupriyanov , Konstantin Kuzminsky y Pyotr Cheygin . Gnedich personificaba para ellos la conexión de los tiempos y era una especie de árbitro del gusto, influenciando a los jóvenes autores no sólo con sus juicios, sino también con su personalidad [7] .

Tras la muerte de Gnedich, gracias al esfuerzo conjunto de los poetas y traductores que formaban parte de su círculo, se recopiló un libro de su memoria, del que se publicó una sección de poemas y traducciones en la revista samizdat "37" (núm. 9, 1977).

Toda su vida escribió poesía, que prácticamente no fue publicada; libro de sus poemas seleccionados “Etudes. Sonnets” salió unos meses después de su muerte.

Notas

  1. Pavlikova E. A., Usova G. S. Gnedich Tatyana Grigorievna // Literatura rusa del siglo XX. Prosistas, poetas, dramaturgos. Diccionario biobibliográfico: en 3 tomos. - M. : OLMA-PRESS Invest, 2005. - T. 1. - S. 505-508.
  2. Etkind E. G. Poesía y traducción. - Escritor soviético, 1963. - S. 179-180.
  3. Historia de San Petersburgo, 2005 , p. 53.
  4. Mundo de las excursiones, 2014 , p. 69.
  5. Etkind E. G. Cruz voluntaria  // Novaya Gazeta. - M. , 2011. - 24 de agosto. — Nº 93 .
  6. Antología de la última poesía rusa "At the Blue Lagoon". Volumen 5B. Materiales del caso de Yulia Voznesenskaya . Consultado el 2 de junio de 2013. Archivado desde el original el 6 de febrero de 2015.
  7. Antología de la última poesía rusa "En la laguna azul" . Newtonville, Massachusetts. . compensación K. Kuzminsky y G. Kovalev. (1983. Vol. 4B.). Consultado el 22 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 16 de febrero de 2018.

Libros

Enlaces