Kaláshnikova, Evgenia Davydovna

Evgenia Davydovna Kaláshnikova
Fecha de nacimiento 5 de octubre de 1906( 05/10/1906 ) [1]
Lugar de nacimiento Kiev , Imperio Ruso
Fecha de muerte 1976
Un lugar de muerte Moscú , URSS
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación traductor , redactor
años de creatividad 1934-1976
Género novela , cuento , cuento
Idioma de las obras ruso
Debut La novela de W. Frank La muerte y el nacimiento de David Markend.
Premios Orden de la Bandera Roja del Trabajo
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Evgenia Davydovna Kalashnikova ( 22 de septiembre [ 5 de octubre1906 [2] , Kiev , Imperio ruso - 1976 , Moscú , URSS ) - Traductora soviética del inglés , editora.

Biografía

Nacido en Kiev . En 1931 se graduó en el Instituto de Idiomas Extranjeros de Moscú .

Miembro de la Unión de Escritores de la URSS desde 1939. Desde 1947, fue secretaria ejecutiva de la asociación creativa para la traducción literaria de la rama de Moscú de la Unión de Escritores de la URSS. En 1963 se convirtió en presidenta de esta asociación.

Se hizo famosa por sus traducciones de las novelas de Hemingway A Farewell to Arms! "(1936), " Tener y no tener " (1938), " La quinta columna " (1939), la novela " Historia de Henry Esmond " de Thackeray (1946), las obras de Bernard Shaw " Pygmalion " (1946). ), " El discípulo del diablo " (1953), " El hombre y el superhombre " (1956), la novela " La pequeña Dorrit " de Dickens (1960), las novelas "El gran Gatsby " (1965) y " Tender is the Night " de Fitzgerald .

También tradujo obras de Updike , Beers , Hawthorne , Irving Stone , Sinclair Lewis , Dreiser , Steinbeck , Aldridge y otros.

La urna con las cenizas fue enterrada en el columbario del cementerio de Novodevichy (secciones 86-87).

Bibliografía

Entre las traducciones de Kalashnikova:

Notas

  1. Levik V.V. , Levik V.V. Kalashnikov // Breve enciclopedia literaria - M .: Enciclopedia soviética , 1962. - T. 3.
  2. KALASHNIKOVAEvgenia Davydovna . Consultado el 10 de junio de 2019. Archivado desde el original el 18 de junio de 2021.

Literatura

Crítica

Según Korney Chukovsky , "¡Adiós a las armas!", "Tener y no tener" en la traducción de Evgenia Kalashnikova pertenecen a los logros más altos del arte de la traducción soviética.

Enlaces